• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: японский язык (список заголовков)
23:52 

Вавилонская башня, часть 2

По работе мы пользуемся различными системами удалённого доступа. И вот мне в руки попала в руки программа AeroAdmin.

Программа, конечно, работает. Но не очень. Но интересно не это. Я открыл меню выбора языка:



С японского (!) языка обведённые надписи переводятся как "японец" и "кореец" (вместо "японский язык" и "корейский язык"). С корейцем ситуация загадочная. Да, в Корее (южной) допустимо применение ограниченного числа иероглифов. Однако в подавляющем большинстве случаев используется хангыль. Корейцы знают очень мало иероглифов, хотя и проходят их в школе. Что характерно, иероглифическая надпись присутствует только в этом меню. Если переключить на корейский -- в других меню будет хангыль. Скорее всего, переводчик, переводя гуглотранслейтом, забыл переключить целевой язык с японского на корейский.

А перевод на японский, по крайней мере, гуглотранслейтовый. Я смотрел.

@темы: Японский язык, Программы

23:50 

О японском формате даты

Многие из тех, кто имеют какое-либо отношение к Японии (например, смотрят аниме), знают о том, какой там применяется формат даты. А формат такой: год/месяц/день. И именно такой формат даты мне кажется наиболее логичным и удобным.

Стараюсь применять его повсеместно. На работе тоже некоторые его применяют (правда не зная о том, что это японский формат). Кроме того, международный стандарт ISO 8601 использует аналогичные принципы.

В чём логичность формата?
а) временные интервалы идут по порядку, а не как в Америке, где сначала месяц, потом день, а потом год;
б) временные интервалы идут в порядке уменьшения, что об'единяет этот способ с написанием почтового IRL-адреса и любых древовидных конструкций (C:\Windows\system32; Раздел 1.1.2 и т.п.).

В чём удобство формата?
Главное -- в сортировке. Посимвольная сортировка строк с датами сразу даёт верное упорядочивание! (если, конечно, писать ведущие нули) У нас на работе это применяется при именовании файлов (тогда дата пишется сплошняком или через дефисы в начале имени). При этом не возникает трудностей с редактированием/копированием, которые перепишут дату изменения/создания. Дата файла всегда остаётся в его имени.
Если подобная дата указана в (отсортированной) таблице, то обнаружить нужную строку взглядом также очень просто. Сначала прослеживаем год в начале строки, потом переключаем взгляд правее -- там смотрим месяц. И день. Если пользоваться русским форматом д.м.г, то надо смотреть с конца строки, возвращаясь в начало. Это менее удобно. Американский адовый формат вообще не рассматриваем.

Агитирую всех использовать данный формат!

@темы: Японский язык, Мысли, Лайфхак

22:02 

Тыж

-- О, смотри, тут иероглифами написано. Можешь прочитать?
-- Нет. Это китайский, а не японский. [хотя китайские заголовки попробовать прочесть можно]
-- Так это же почти одно и то же!

Сколько раз я участвовал в подобном диалоге. Теперь я придумал способ, которым можно попробовать об'яснить разницу между китайским и японским. Подозреваю, что метод работать не будет, но всё же.

Пояснить можно на примере аналогии:

Сказать что китайский и японский это почти одно и то же -- это примерно то же самое, что сказать, что английский и французский -- это почти одно и то же: ведь эти оба языка используют латиницу!

@темы: Японский язык

23:59 

Untitled [480]

По-японски "вход воспрещён" это 立ち入り禁止.

立ち入り -- "входить", пишется как "стоять"+"попадать внутрь" (первый и третий иероглифы; второй и четвёртый символы -- "окончания"). Логично.
禁止 -- "запрещено", пишется как "запрет"+"останавливаться". Тоже логично.

То есть получается -- запрещено попадать внутрь стоя!

...значит ли это, что можно проползти?

@темы: Тухлые идеи, Японский язык

23:59 

? // Кодзики, свиток первый

Ещё не со всеми широкоизвестными мифами народов мира я ознакомился. Подошёл черёд Японии, хотя должен был подойти ещё давно.

Япония -- удивительная страна: в ней сохранилось живое язычество, называемое "синто:". Главная священная книга -- Кодзики -- состоит из трёх свитков. Первый свиток про богов, а следующие два -- про легендарных императоров. Доберусь ли я до императоров -- пёс его знает. А про богов прочитал.

Самое интересное что я узнал: по Кодзики Япония появилась вовсе не из слёз Аматэрасу, как я почему-то думал (возможно, это у Стругацких было написано). Острова Японии родила богиня Идзанами, занявшись сексом с богом Идзанаги. Об этом повествует самый смешной эпизод:

Тут спросил [Идзанаги] богиню Идзанами-но микото, свою младшую сестру: "Как устроено твое тело?"; и когда так спросил — "Мое тело росло-росло, а есть одно место, что так и не выросло", — ответила. Тут бог Идзанаги-но микото произнес: "Мое тело росло-росло, а есть одно место, что слишком выросло. Потому, думаю я, то место, что у меня на теле слишком выросло, вставить в то место, что у тебя на теле не выросло, и родить страну. Ну как, родим?". Когда так произнес, богиня Идзанами-но микото "Это [будет] хорошо!" — ответила.

Читать было очень скучно, т.к. после каждой главы присутствуют комментарии, об'ём которых порой в 2-3 раза превышает текст самой главы. Это, конечно, очень познавательно, но отвлекает от главного. В комментариях много говорится об условностях русского перевода, где какие слова были заменены (с приведением оригинала), также приводятся необходимые исторические сведения, описание нестыковок и пр. В самом тексте как обычно уделено много внимания спискам. В данном случае -- спискам имён рождённых богов. Боги рождались примерно так: один бог чихнул, а из каждой его сопельки родилось по богу, вот их имена: (список).

Несмотря на "филлеры" в виде списков, первый свиток имеет сквозную нить повествования, что редкость для сборников мифов.

Насмешило, что в комментариях постоянно упоминается, что о чём-либо будет рассказано в мифе о братьях рыбаке и охотнике. И я читаю, читаю, а этого мифа всё нет. А оказалось, он последний. А я всё ждал, когда наконец будут люди.

Среди мифов есть любопытные, но до них надо добраться. Посему рекомендовать к чтению Кодзики я могу лишь лицам, очень сильно интересующимся Японией.

@темы: Книги, Японский язык

23:47 

Суржик

Коллега: Конбан ва. *испытующе* Ну, что ответишь?
Я: Je ne comprends pas.

Коллега махнул на меня рукой и ушёл.

@темы: Случай из жизни, Японский язык

21:41 

Фыфки

Jade: шиндо жы
Jade: а не синдо
zHz: это поливанов, детка
Jade: шоб ты программировал на ши плюс плюс, йопта

@темы: Викторика, Программирование, Японский язык

22:05 

Спать бегом

Из Kanon (вн-ка):

想いっきり寝ぼけ目 -- omoikkiri neboke-me

омоиккири -- "изо всех сил"
нэбокэ-мэ -- "сонный"

Вот не знаю, это у меня ошибка восприятия японского языка -- или шутка автора. Для меня омоиккири обозначает усилия, которые человек прикладывает к активному действию. А сонный -- пассивное действие. Смешение их в одном выражении вызывает у меня когнитивный диссонанс.

@темы: Японский язык, VN

23:31 

Untitled [433]

ホットケーキ [hotto ke:ki] -- такой пирог, чтобы отстали.

(hottoke -- "отстань!")

@темы: Японский язык, Тухлые идеи, Викторика

23:59 

Итати-гокко

Любопытно, что не только сказки бывают схожи между различными культурами, но и некоторые другие элементы. Причём даже в случае практически изолированных культур.

В Японии есть детская игра -- итати-гокко (итати -- ласка (животное). Суть в следующем. Двое детей кладут ладони одна на другую поочерёдно. Потом нижнюю перекладывают на верх. И заново.

Я знаю эту игру! Мне про неё папа в детстве рассказывал. Только не на двоих, а на большее число людей. Некоторые другие тоже её знают (я спрашивал), но никто не помнит, как она называется.

А вот как она называется, может быть вы помните? Нужно для перевода.

@темы: Японский язык, Переводы

23:59 

Untitled [414]

Чел с работы говорит -- а как по-японски будет "я"?

Я подождал, пока никого не будет и говорю -- это зависит от того, кто это говорит и в какой обстановке говорит. Подробно рассказал.

А потом через некоторое время он спрашивает -- а как по-японски будет "до свидания"?

>_<

Я говорю -- это зависит от того, кто это говорит и в какой обстановке говорит.

@темы: Случай из жизни, Японский язык

23:59 

Черепашьи бега

Попробовал переводить с японского. Перевёл 10 страниц. Скорость -- 1 ранобэ-страница в час! Я думал -- как мееедленно...

А himself сказал, что это нормальная скорость.

( Это что, реально так медленно перевод делают?

@темы: Наблюдения, Японский язык

23:52 

JLPT: бланки ответов

Вот как примерно выглядит бланк ответов для JLPT:


У уровней 5-3 по три таких бланка, у 2-1 -- по два бланка. Для первого уровня около 70 вопросов на одном и 35 на втором. Надо закрашивать кружочки соответствующие нужному варианту ответа. Т.е. для ответа на 3-й вопрос 2-го задания надо выбрать рамку 問題2, найти там 3-ю строчку и закрасить карандашом сплошным цветом один из четырёх кружочков: от 1 до 4. Похожие способы сдачи экзаменов иногда показывают в аниме. Кроме того, нужно указать свой номер участника (пишем текстом слева и закрашиваем кружочки тоже), ФИО (сверху) и дату рождения. А что меня заинтересовало -- так это полоска справа (обведена красным). На ней заранее закрашены несколько кружков и написано, что там ничего закрашивать не следует.

Что же это? Я на самом деле особо не задумывался над этим даже, но в этот раз заинтересовался и подумал. Кружки пронумерованы от 0 до 20. Некоторые закрашены. У меня было закрашено три -- седьмой, второй и нулевой. Я посмотрел на соседние места -- а там были закрашены -- с одной стороны седьмой и второй, а с другой -- седьмой, второй и первый. Что же это?

Двоичная система, лол. Это -- серийный номер бланка! У меня, соответственно, номер бланка был 133 (номер изменён), а у соседей -- 132 и 134. И действительно, в левом нижнем углу (где на изображении написано SAMPLE) было написано 000133. Значит номер бланка это 21-разрядное двоичное число. Т.е. максимальный номер бланка -- 2097151 (2^21-1). Это не влезает в 6 цифр, которые отведены. Но по неизвестной причине номер слишком маленький (по сравнению с общим числом сдающих), т.е. нумерация-то не сквозная по всему миру! Значит в других городах тоже есть бланки с таким номером. Зачем же тогда так много разрядов, если нумерация отдельная в каждом городе для каждого уровня (у меня подозрение, что именно так: в каждом городе для каждого уровня нумерация с нуля)?

Первый и второй бланки имели одинаковые номера. И пара человек зачем-то сдали оба бланка вместе, а потом им вернули второй. Мне интересно, будут ли у них проблемы, если номер первого и второго бланка не совпадёт?

И мне интересно, почему нумерация не сквозная -- логично было бы сделать сквозную же.

@темы: Японский язык, Наблюдения

23:40 

JLPT N1 -- сдача (5)

JLPT сдавать мне надоело. Наверное, буду ходить реже -- не два раза в год, а раз в год, скажем.

С надоеданием связано интересное явление. Проблему при чтении текста. Когда "смотришь в книгу -- видишь фигу". То есть, когда лень читать. В японском это у меня проявляется в наибольшей степени. Видишь страницу текста и... не хочется даже начинать её читать. Она воспринимается как... изображение, лол. Хотя и реже, но такое же явление у меня есть и в английском и в русском.

Про сегодняшнюю сдачу:
1) Суб'ективно ощущения были лучше, чем в предыдущие разы, но об'ективные признаки говорят, что дела плохи.
2) Зная про проблему с последним заданием, где какие-то мутные таблицы, я в середине экзамена решил сделать то задание, чтобы не торопиться с ним в конце. Я потратил на него слишком много времени, в итоге мало что понял. По этой причине я не успел дочитать уже ПРЕДпоследний текст и нормально ответил на него только по двум вопросам из четырёх.
3) Зато в первом задании, где чтения иероглифов, я знал всё. При этом у меня некоторые чтения путаются, допустим 唱 -- となえる или そなえる? И обычно именно в этом задании дают те чтения, которые путаются. В этот раз из тех, что путаются, всегда присутствовал ровно один вариант.
4) В задании, где надо было расставить по порядку куски фразы жутко тупил.
5) Аудирование, похоже, завалил. По-крайней мере, в ряде вопросов отвечал наугад, а самое важное последнее задание вообще не понял. То есть я понял, что там что-то про выборы, но... какие критерии у кандидатов? Один за что-то одно, но за что? А другой за другое.
6) узнал новый иероглиф -- 乖. Он вообще крайне редко используемый. Слово с ним, слава богу, было подписано, но никакой пометы со значением не было.

Про сертификат с предыдущей сдачи N1, которую я не завалил (а я просил не отправлять его почтой, типа, сам заберу; это валидная опция):
1) Когда регистрировался на этот экзамен, спросил, когда будут сертификаты за прошлую сдачу. Мне сказали "через пару недель, мы пришлём письмо на емейл". Никакого письма не прислали. Не знаю, может, в спаме затерялось.
2) Буквально неделю назад я заезжал в ВГБИЛ, чтобы получить свой сертификат насильственным образом. Кстати, тогда я увидел об’явления про конференции по Турции, турецкий язык и т.п. и подумал -- хм, а не закроют ли их? А уже вечером узнал, что турецкий центр ВГБИЛ и правда закрыли. Я захожу в дзяпан фаундейшн. Никого. То есть, вообще никого. Потом подходит девушка. "Вам книжки сдать?" -- "Не-а". Стою. Молчу. "У вас вопрос?" -- "Ага. А можно сертификат за прошлую сдачу получить?" Она начинает искать в ящике. Там лежат сертификаты, но моего нет. Я интересуюсь, куда его дели. Подтягивается вторая тётенька. Говорит, что будут выдавать на сдаче (!).
3) На сдаче ищу глазами стойку по выдаче сертификатов -- нету. Гуляю туда-сюда. Потом подхожу к аудитории, где сдача, а мне навстречу женщина идёт с конвертами. И сразу меня спрашивает -- "Вы Иванов?" Я -- "Ну да". И она мне вручает конверт с сертификатом! То есть, их разносили по аудиториям для тех, кто записался на следующую сдачу! А я чуть не пропустил, потому что уходил. Она сказала, что забирать сертификаты самому надо! Я спрашиваю -- где? Она говорит слово, которое я не разобрал. А я говорю, что неделю назад был в ВГБИЛ, там его не было. Полагаю, что за некоторое время до моего визита все сертификаты людей, которые идут на следующую сдачу, из ВГБИЛ забрали организаторы. А остались сертификаты тех людей, которые на следующую не пошли.

@темы: Японский язык, Восприятие

23:58 

Теперь я знаю каратэ

Полгода (5 месяцев, точнее) не учил иероглифы в Anki. В итоге в колоде с кандзи (N1, 2100 иероглифов примерно) у меня было 66% mature (срок до повторного показа 3 недели и более), а стал 50%.

Максимальный срок показа составлял 3 месяца, т.е. каждые 3 месяца я гарантированно вижу каждую карточку.

Вот только не знаю, сильная эта потеря или нет.

@темы: Японский язык

23:03 

Untitled [385]

Есть японское слово --
人見知り -- хито-ми-сири -- застенчивый. Пишется как человек-смотреть-знать-РИ хираганой.

Но я подумал, что надо писать иначе:

瞳尻 -- хитоми-сири. Глаз-попа.

@темы: Викторика, Японский язык

23:28 

Никогда не разговаривайте с неизвестными

Что в случаях, когда человек светит тем, что знает язык, его просят "что-нибудь сказать", знают все, которые языки учат (кроме, возможно, английского, хотя с ним такая ситуация тоже возможна).

Я как-то инстинктивно на все просьбы что-нибудь сказать по-японски отвечал отказом. До сегодняшнего дня. Но сегодня зачем-то согласился. И понял, что отказываться от таких просьб было правильным решением. К счастью, свидетель был только один.

И этот свидетель стал... пытаться повторить фразу. Он делал это неумело, зато напористо. Раз за разом. И всё время просил её сказать ещё раз. Это было неприятно. Избавиться от его общества я мог только вместе с собой, потому что меня везли в машине, а он был водителем.

Короче говоря, скажи что-нибудь по-японски!

@темы: Случай из жизни, Японский язык

22:43 

JLPT N1 -- результаты (4)

Ну... все мои поклонники (и поклонницы), а также верующие могут возрадоваться, ибо весть моя благая.

Сдал я этот чёртов JLPT N1 (самый сложный уровень экзамена на знание японского языка). С четвёртого раза. На минимальный балл. Т.е. я заработал 100 очков. При проходном балле 100. Это очень прикольно, но пойду сдавать ещё.



Результаты довольно странные, т.к. я очень мало читал в последние полгода, только учил слова. Откуда такая большая прибавка за чтение? И аудирование упало немного. Но я с ним ничего целенаправленно не делал.

Да, хотелось бы, чтобы reference information имело не две границы -- 33% и 66%, а три -- 25%, 50%, 75%. Мне критически важным кажутся именно 50% знания.

(подборка старых результатов)

@темы: Японский язык

22:48 

JLPT N1 -- сдача (4)

Готовился я мало, фактически -- повторял в анки колоды слов и иероглифов. В словах доля mature не выросла, а даже упала и составляет 82%. В иероглифах доля росла, пока я не прошёл всю колоду (а к предыдущему жлпт я не успел её пройти). Там доля mature 60% и тоже не растёт. В последний день пролистал книжку про грамматике, ни одно из выражений из которой не встретилось в экзамене. Хотя вру, может парочка и встретилась, но я их не заметил.

Этап со словарным запасом был провальным -- там почти не было знакомых слов (т.е. если бы было слово из списков, значение которого я не помню -- я бы его хотябы узнал; а тут большая часть была такими, что я даже не видел). А это значит, что по статистике жлпт н1 (в этом году) требует запаса более, чем 10000 слов. Иначе бы доля знакомых слов была больше.

Чтение было более-менее. Тексты я все прочитал и понял, о чём они (но так было и в предыдущий раз). Особо тонким троллингом был текст про скорочтение. Блин, я почти по слогам читаю (и это проблема, которую надо решать), а мне тут про скорочтение. В целом, тексты были интереснее, чем в тот раз. Но я люблю художку, а не публицистику. А её в первом уровне почти не бывает.

Аудирование тоже было провальным, но уже не столько из-за моих знаний и навыков, сколько из-за особенностей акустики. Весь первый уровень посадили в одну аудиторию. С жутким эхом. На это жаловался не один я, но тут ничего не сделаешь. Будет прикольно, если по аудированию я покажу примерно такой же результат или выше, чем в прошлые разы (а аудирование у меня практически не меняется), несмотря на эхо. Оказался полностью не готов к вопросу про книжки. Там по разговору выбирали книжку для учеников на лето и в итоге выбрали ДВЕ книжки. Я даже вычислил, какие. Но ответ-то только один! И тут я понимаю, что уже говорят, грубо говоря, "4. книжка по истории и книжка про приключения". Блин, а у меня записано "биография и приключения". А это какой вариант-то?! (какие там на самом деле были, я забыл, это пример).

Аудитория, кстати, была прикольная, имени Егора Гайдара. Там очень много кондиционеров, так что к концу первой части я начал мёрзнуть. А потом вышел на перерыв, а там ТЕПЛОООООООО. Потом, правда, стало жарко, и я зашёл обратно. А при входе на двери об'явление, что, типа, не опаздывать, потому что через 5 минут после начала лекции аудиторию закрывают на ключ. Погодите, это против ТБ, не?

Сколько народу было на каком уровне -- не записал.

По поводу результатов ничего предполагать не буду. Задрало.

@темы: Японский язык

23:59 

Ку

В одном аниме-сериале у меня были записаны места, где я не мог на слух разобрать, что говорят. Несколько. И записал я эти места четыре года назад. Наткнулся я недавно на этот сериал. Открыл эти места, послушал. Блин, всё понятно! Как я тогда мог не слышать тогда, что там говорят?

Эта проблема -- ещё одна демонстрация "увиденного не развидишь". После того, как знание/навык есть -- очень тяжело представить себе, каково себя чувствовать, когда его нет.

Но сдать N1 это не помогает.

@темы: Наблюдения, Восприятие, Японский язык

Untitled

главная