Записи с темой: японский язык (список заголовков)
23:59 

Итати-гокко

Любопытно, что не только сказки бывают схожи между различными культурами, но и некоторые другие элементы. Причём даже в случае практически изолированных культур.

В Японии есть детская игра -- итати-гокко (итати -- ласка (животное). Суть в следующем. Двое детей кладут ладони одна на другую поочерёдно. Потом нижнюю перекладывают на верх. И заново.

Я знаю эту игру! Мне про неё папа в детстве рассказывал. Только не на двоих, а на большее число людей. Некоторые другие тоже её знают (я спрашивал), но никто не помнит, как она называется.

А вот как она называется, может быть вы помните? Нужно для перевода.

@темы: Японский язык, Переводы

23:59 

Untitled [414]

Чел с работы говорит -- а как по-японски будет "я"?

Я подождал, пока никого не будет и говорю -- это зависит от того, кто это говорит и в какой обстановке говорит. Подробно рассказал.

А потом через некоторое время он спрашивает -- а как по-японски будет "до свидания"?

>_<

Я говорю -- это зависит от того, кто это говорит и в какой обстановке говорит.

@темы: Случай из жизни, Японский язык

23:59 

Черепашьи бега

Попробовал переводить с японского. Перевёл 10 страниц. Скорость -- 1 ранобэ-страница в час! Я думал -- как мееедленно...

А himself сказал, что это нормальная скорость.

( Это что, реально так медленно перевод делают?

@темы: Наблюдения, Японский язык

23:00 

JLPT N1 -- результат (5)

Не сдал. Язык 27 (B,B), чтение 29, аудирование 41. Сумма 97 при проходном 100.
Старые результаты тут.

Довольно ожидаемо. Один раз я уже сдал, дальше пока некоторое время ходить сдавать не буду.

@темы: Японский язык

23:52 

JLPT: бланки ответов

Вот как примерно выглядит бланк ответов для JLPT:


У уровней 5-3 по три таких бланка, у 2-1 -- по два бланка. Для первого уровня около 70 вопросов на одном и 35 на втором. Надо закрашивать кружочки соответствующие нужному варианту ответа. Т.е. для ответа на 3-й вопрос 2-го задания надо выбрать рамку 問題2, найти там 3-ю строчку и закрасить карандашом сплошным цветом один из четырёх кружочков: от 1 до 4. Похожие способы сдачи экзаменов иногда показывают в аниме. Кроме того, нужно указать свой номер участника (пишем текстом слева и закрашиваем кружочки тоже), ФИО (сверху) и дату рождения. А что меня заинтересовало -- так это полоска справа (обведена красным). На ней заранее закрашены несколько кружков и написано, что там ничего закрашивать не следует.

Что же это? Я на самом деле особо не задумывался над этим даже, но в этот раз заинтересовался и подумал. Кружки пронумерованы от 0 до 20. Некоторые закрашены. У меня было закрашено три -- седьмой, второй и нулевой. Я посмотрел на соседние места -- а там были закрашены -- с одной стороны седьмой и второй, а с другой -- седьмой, второй и первый. Что же это?

Двоичная система, лол. Это -- серийный номер бланка! У меня, соответственно, номер бланка был 133 (номер изменён), а у соседей -- 132 и 134. И действительно, в левом нижнем углу (где на изображении написано SAMPLE) было написано 000133. Значит номер бланка это 21-разрядное двоичное число. Т.е. максимальный номер бланка -- 2097151 (2^21-1). Это не влезает в 6 цифр, которые отведены. Но по неизвестной причине номер слишком маленький (по сравнению с общим числом сдающих), т.е. нумерация-то не сквозная по всему миру! Значит в других городах тоже есть бланки с таким номером. Зачем же тогда так много разрядов, если нумерация отдельная в каждом городе для каждого уровня (у меня подозрение, что именно так: в каждом городе для каждого уровня нумерация с нуля)?

Первый и второй бланки имели одинаковые номера. И пара человек зачем-то сдали оба бланка вместе, а потом им вернули второй. Мне интересно, будут ли у них проблемы, если номер первого и второго бланка не совпадёт?

И мне интересно, почему нумерация не сквозная -- логично было бы сделать сквозную же.

@темы: Японский язык, Наблюдения

23:40 

JLPT N1 -- сдача (5)

JLPT сдавать мне надоело. Наверное, буду ходить реже -- не два раза в год, а раз в год, скажем.

С надоеданием связано интересное явление. Проблему при чтении текста. Когда "смотришь в книгу -- видишь фигу". То есть, когда лень читать. В японском это у меня проявляется в наибольшей степени. Видишь страницу текста и... не хочется даже начинать её читать. Она воспринимается как... изображение, лол. Хотя и реже, но такое же явление у меня есть и в английском и в русском.

Про сегодняшнюю сдачу:
1) Суб'ективно ощущения были лучше, чем в предыдущие разы, но об'ективные признаки говорят, что дела плохи.
2) Зная про проблему с последним заданием, где какие-то мутные таблицы, я в середине экзамена решил сделать то задание, чтобы не торопиться с ним в конце. Я потратил на него слишком много времени, в итоге мало что понял. По этой причине я не успел дочитать уже ПРЕДпоследний текст и нормально ответил на него только по двум вопросам из четырёх.
3) Зато в первом задании, где чтения иероглифов, я знал всё. При этом у меня некоторые чтения путаются, допустим 唱 -- となえる или そなえる? И обычно именно в этом задании дают те чтения, которые путаются. В этот раз из тех, что путаются, всегда присутствовал ровно один вариант.
4) В задании, где надо было расставить по порядку куски фразы жутко тупил.
5) Аудирование, похоже, завалил. По-крайней мере, в ряде вопросов отвечал наугад, а самое важное последнее задание вообще не понял. То есть я понял, что там что-то про выборы, но... какие критерии у кандидатов? Один за что-то одно, но за что? А другой за другое.
6) узнал новый иероглиф -- 乖. Он вообще крайне редко используемый. Слово с ним, слава богу, было подписано, но никакой пометы со значением не было.

Про сертификат с предыдущей сдачи N1, которую я не завалил (а я просил не отправлять его почтой, типа, сам заберу; это валидная опция):
1) Когда регистрировался на этот экзамен, спросил, когда будут сертификаты за прошлую сдачу. Мне сказали "через пару недель, мы пришлём письмо на емейл". Никакого письма не прислали. Не знаю, может, в спаме затерялось.
2) Буквально неделю назад я заезжал в ВГБИЛ, чтобы получить свой сертификат насильственным образом. Кстати, тогда я увидел об’явления про конференции по Турции, турецкий язык и т.п. и подумал -- хм, а не закроют ли их? А уже вечером узнал, что турецкий центр ВГБИЛ и правда закрыли. Я захожу в дзяпан фаундейшн. Никого. То есть, вообще никого. Потом подходит девушка. "Вам книжки сдать?" -- "Не-а". Стою. Молчу. "У вас вопрос?" -- "Ага. А можно сертификат за прошлую сдачу получить?" Она начинает искать в ящике. Там лежат сертификаты, но моего нет. Я интересуюсь, куда его дели. Подтягивается вторая тётенька. Говорит, что будут выдавать на сдаче (!).
3) На сдаче ищу глазами стойку по выдаче сертификатов -- нету. Гуляю туда-сюда. Потом подхожу к аудитории, где сдача, а мне навстречу женщина идёт с конвертами. И сразу меня спрашивает -- "Вы Иванов?" Я -- "Ну да". И она мне вручает конверт с сертификатом! То есть, их разносили по аудиториям для тех, кто записался на следующую сдачу! А я чуть не пропустил, потому что уходил. Она сказала, что забирать сертификаты самому надо! Я спрашиваю -- где? Она говорит слово, которое я не разобрал. А я говорю, что неделю назад был в ВГБИЛ, там его не было. Полагаю, что за некоторое время до моего визита все сертификаты людей, которые идут на следующую сдачу, из ВГБИЛ забрали организаторы. А остались сертификаты тех людей, которые на следующую не пошли.

@темы: Японский язык, Восприятие

23:58 

Теперь я знаю каратэ

Полгода (5 месяцев, точнее) не учил иероглифы в Anki. В итоге в колоде с кандзи (N1, 2100 иероглифов примерно) у меня было 66% mature (срок до повторного показа 3 недели и более), а стал 50%.

Максимальный срок показа составлял 3 месяца, т.е. каждые 3 месяца я гарантированно вижу каждую карточку.

Вот только не знаю, сильная эта потеря или нет.

@темы: Японский язык

23:03 

Untitled [385]

Есть японское слово --
人見知り -- хито-ми-сири -- застенчивый. Пишется как человек-смотреть-знать-РИ хираганой.

Но я подумал, что надо писать иначе:

瞳尻 -- хитоми-сири. Глаз-попа.

@темы: Викторика, Японский язык

23:28 

Никогда не разговаривайте с неизвестными

Что в случаях, когда человек светит тем, что знает язык, его просят "что-нибудь сказать", знают все, которые языки учат (кроме, возможно, английского, хотя с ним такая ситуация тоже возможна).

Я как-то инстинктивно на все просьбы что-нибудь сказать по-японски отвечал отказом. До сегодняшнего дня. Но сегодня зачем-то согласился. И понял, что отказываться от таких просьб было правильным решением. К счастью, свидетель был только один.

И этот свидетель стал... пытаться повторить фразу. Он делал это неумело, зато напористо. Раз за разом. И всё время просил её сказать ещё раз. Это было неприятно. Избавиться от его общества я мог только вместе с собой, потому что меня везли в машине, а он был водителем.

Короче говоря, скажи что-нибудь по-японски!

@темы: Случай из жизни, Японский язык

22:43 

JLPT N1 -- результаты (4)

Ну... все мои поклонники (и поклонницы), а также верующие могут возрадоваться, ибо весть моя благая.

Сдал я этот чёртов JLPT N1 (самый сложный уровень экзамена на знание японского языка). С четвёртого раза. На минимальный балл. Т.е. я заработал 100 очков. При проходном балле 100. Это очень прикольно, но пойду сдавать ещё.



Результаты довольно странные, т.к. я очень мало читал в последние полгода, только учил слова. Откуда такая большая прибавка за чтение? И аудирование упало немного. Но я с ним ничего целенаправленно не делал.

Да, хотелось бы, чтобы reference information имело не две границы -- 33% и 66%, а три -- 25%, 50%, 75%. Мне критически важным кажутся именно 50% знания.

(подборка старых результатов)

@темы: Японский язык

22:48 

JLPT N1 -- сдача (4)

Готовился я мало, фактически -- повторял в анки колоды слов и иероглифов. В словах доля mature не выросла, а даже упала и составляет 82%. В иероглифах доля росла, пока я не прошёл всю колоду (а к предыдущему жлпт я не успел её пройти). Там доля mature 60% и тоже не растёт. В последний день пролистал книжку про грамматике, ни одно из выражений из которой не встретилось в экзамене. Хотя вру, может парочка и встретилась, но я их не заметил.

Этап со словарным запасом был провальным -- там почти не было знакомых слов (т.е. если бы было слово из списков, значение которого я не помню -- я бы его хотябы узнал; а тут большая часть была такими, что я даже не видел). А это значит, что по статистике жлпт н1 (в этом году) требует запаса более, чем 10000 слов. Иначе бы доля знакомых слов была больше.

Чтение было более-менее. Тексты я все прочитал и понял, о чём они (но так было и в предыдущий раз). Особо тонким троллингом был текст про скорочтение. Блин, я почти по слогам читаю (и это проблема, которую надо решать), а мне тут про скорочтение. В целом, тексты были интереснее, чем в тот раз. Но я люблю художку, а не публицистику. А её в первом уровне почти не бывает.

Аудирование тоже было провальным, но уже не столько из-за моих знаний и навыков, сколько из-за особенностей акустики. Весь первый уровень посадили в одну аудиторию. С жутким эхом. На это жаловался не один я, но тут ничего не сделаешь. Будет прикольно, если по аудированию я покажу примерно такой же результат или выше, чем в прошлые разы (а аудирование у меня практически не меняется), несмотря на эхо. Оказался полностью не готов к вопросу про книжки. Там по разговору выбирали книжку для учеников на лето и в итоге выбрали ДВЕ книжки. Я даже вычислил, какие. Но ответ-то только один! И тут я понимаю, что уже говорят, грубо говоря, "4. книжка по истории и книжка про приключения". Блин, а у меня записано "биография и приключения". А это какой вариант-то?! (какие там на самом деле были, я забыл, это пример).

Аудитория, кстати, была прикольная, имени Егора Гайдара. Там очень много кондиционеров, так что к концу первой части я начал мёрзнуть. А потом вышел на перерыв, а там ТЕПЛОООООООО. Потом, правда, стало жарко, и я зашёл обратно. А при входе на двери об'явление, что, типа, не опаздывать, потому что через 5 минут после начала лекции аудиторию закрывают на ключ. Погодите, это против ТБ, не?

Сколько народу было на каком уровне -- не записал.

По поводу результатов ничего предполагать не буду. Задрало.

@темы: Японский язык

23:59 

Ку

В одном аниме-сериале у меня были записаны места, где я не мог на слух разобрать, что говорят. Несколько. И записал я эти места четыре года назад. Наткнулся я недавно на этот сериал. Открыл эти места, послушал. Блин, всё понятно! Как я тогда мог не слышать тогда, что там говорят?

Эта проблема -- ещё одна демонстрация "увиденного не развидишь". После того, как знание/навык есть -- очень тяжело представить себе, каково себя чувствовать, когда его нет.

Но сдать N1 это не помогает.

@темы: Наблюдения, Восприятие, Японский язык

22:52 

На кого я работаю

Теперь при регистрации JLPT зачем-то надо указывать, сколько раз и с какими результатами сдавал другие уровни. Как будто они не могут извлечь эту информации, сопоставив анкетные данные прошлых лет. Иных-то принимающих организаций нет.

Единственный вариант -- что они такие все честные и старые анкетные данные удаляют. Но... зачем они тогда их собирают?

@темы: Наблюдения, Японский язык

23:56 

Эдогава Ранпо // Человек-кресло, Красная комната

Человек-кресло.
Данный рассказ мне понравился. Технически его можно было бы отнести к ужасам, но мне он таким не показался. Я был в некотором роде восхищён, поскольку я немного кинестетик и мне понравилось представлять себе ощущения главного героя. Рассказ можно порекомендовать лицам, которые любят всякое странное и физиологичное (вы будете смеяться, но я бы сравнил с Nazo no Kanojo X).

С точки зрения японского языка текст был довольно сложным. Порадовал письменный стиль (не бунго).

(спойлеры)

Красная комната.
По схеме рассказ очень похож на предыдущий. Мне он понравился меньше. Что же мне в нём не понравилось? Рассказчик говорит о разнообразных преступлениях (читавшие знают, каких) и при это представляет их как преступления одного рода. Однако это не так. Часть преступлений на самом деле были немного иными -- см. под спойлером. Данный рассказ будет интересен любителям детективов.

По японскому языку. Данный рассказ читался сложнее, чем первый. Я решил прочитать в русском варианте одно из мест, которое понял плохо, и для этого я стал искать русский перевод. Русский перевод я нашёл в сети только один (некто Дуткин Т.). Меня поразили неприятные ощущения от ознакомления с ним. И хотя целиком я русский перевод не читал, только отрывки, я обнаружил в переводе:
а) плохой стиль, не совпадающий с оригиналом
б) неточности перевода и даже ошибки
в) описание одного из преступлений было вообще выпущено. АААА!

В связи с этим я, возможно, возьмусь сделать альтернативный перевод данного рассказа, если мне покажется, что я могу достаточно хорошо передать авторский стиль. Тем не менее, перевод пропущенного эпизода я сделал прямо сейчас (см. в конце поста). Если вам известны другие переводы -- сообщите мне.

(спойлеры)

(перевод пропущенного эпизода в "Красной комнате" -- смотреть только читавшим! да ещё и 18+)

@темы: Японский язык, Переводы, Книги

23:57 

Untitled [353]

Дошёл я наконец до конца колоды с иероглифами Jo:yo: kanji (2135 штук) в Anki. Одним из последних иероглифов был следующий:



Значит, "воробей". Кунное чтение -- судзумэ. Онное чтение... ДЗЯКУ. Если писать английское имя Джек в японской транскрипции, как раз получится дзяку (дзякку). Все поняли?

Дзяку 雀... КАПИТАН Дзяку 雀!

Чтение иероглифа запомнил навсегда.

@темы: Японский язык, Викторика

21:34 

Название дней недели в японском языке

Что я обнаружил, пытаясь выяснить происхождение названий дней недели в японском языке.

(читать дальше)

@темы: Японский язык, Статьи

23:56 

Ueo Hisamitsu // Murasaki-iro no Qualia

Если вы хотите прочитать действительно крутой коммент, то лучше обратиться к тексту, написанном г-ном himself -- himself.diary.ru/p197923090.htm . Я написать лучше не могу. Единственная проблема -- если вы прочитаете комментарий на книгу до самой книги вы... не то чтобы рискуете нарваться на спойлеры, но вы, будете в некотором смысле подготовлены к тому, что вас ожидает.

Основная аудитория данной научно-фантастической книги (хотя совсем хард НФ я не могу её назвать, в отличие от Root Double, но это довольно близко) являются любители Ever17 и иных произведений Накадзавы. Этим всё сказано.

Г-н himself указывает, что текст простой. Это не так. Это ЕМУ простой. В тексте дофига слов, которые есть только в списках N1. И пока я не выучил списки N1, читать было ОЧЕНЬ тяжело. Таким образом, общий уровень текста я считаю высоким.

Тут, наверное, я первый раз увидел, как в художественной литературе ПРАВИЛЬНО передаётся суть парадокса с Котом Шрёдингера. Это омега-плюс. Алсо, тут много инфодампов. К счастью, содержимое этих инфодампов мы проходили в институте на физике.

Всю эту красоту (а книжка, конечно, хорошая) омрачает лишь то, что единственный язык, на котором сейчас Квалия полностью доступна -- это японский.

Касательно сюжета у меня осталось несколько вопросов:
(спойлеры)

Да, я скачал сборник рассказов Эдогава Ранпо на японском языке. Интересно, смогу ли я осилить текст в смысле сложности.

@темы: Японский язык, Книги

23:57 

JLPT N1 -- результаты (3)

Читайте внимательно. Это история лузера. А тут есть любители.

Я получил 87 очков. Проходной точно не знаю, но полагаю, что 100-110 из 180.
Расшифровка:

Стало 2014-2:
знание языка: 25/60 (словарь B, грамматика B),
чтение: 27/60,
аудирование: 35/60.
Сумма: 87.

(старые результаты)

Слова не излишни. Результаты, а точнее, их динамика, весьма любопытна. В первый раз я подготовился, но плохо. Во второй я не готовился вообще. В третий я готовился серьёзно. Есть ли корреляция с результатом? Нет.

То же было с N2. В первый раз я готовился плохо, во второй хорошо, а в третий не готовился вообще. Но результат всё рос и рос (и от 90 достиг, кажется, 130). Есть ли корреляция с результатом? Нет.

Кроме того, часто говорят, что третий раз волшебный. Волшебный ли третий раз? Нет.

Кроме того, Crawling Chaos в прошлый раз мне намекал, что я не могу сдать первый уровень, потому что боюсь это делать. Можно ли принять эту гипотезу на основании данных результатов? Да.

@темы: Японский язык

23:54 

Доколе?

Уча иероглифы, столкнулся с тем, что у некоторых не могу запомнить одно из чтений -- а второе помню хорошо.

Но особенно мне понравился случай с иероглифом 逸. Означает -- "отклоняться, отводить", кунное чтение запомнил легко -- "сорасу" (мэ во сорасу -- отводить глаза), а онное ну никак не запоминается!

И вот я в пятидесятый раз за десять дней вижу этот иероглиф. Я очень хорошо помню как он выглядит. Я отлично помню его кунное чтение. А онное опять вспомнить не могу.

Я кричу: ну когда же, когда же я тебя запомню?!

Открываю чтение. ОН: ИЦУ (созвучно яп. "ицу" -- "когда").

Я засмеялся и навсегда запомнил онное чтение.

@темы: Японский язык

22:55 

JLPT N1 -- сдача (3)

Никаких знакомых не встретил. На 1 записались 56 человек, 2 -- 150, 3 -- 132, 4 -- 171, 5 -- 122. Показатели по числу примерно те же, что и в те разы.
Самого Главного Мужика, который ломал мой карандаш в прошлый раз, зовут Сергей Петрович. Интересно, кто он.

Ну, более-менее, хотя аудирование мог завалить. В любом случае, совокупные ощущения гораздо лучше, чем в предыдущие джва раза (и насморк не повлиял на восприятие). Более того, я прочитал почти все тексты и у меня осталось ещё 15 (!) минут. Поэтому я вернулся к упоротому письму, которое я изначально просто пропустил и ответил наугад, и прочитал его нормально. Упоротое письмо -- очень кэйго и очень канго письмо о задержке поставок продукции фирмы её клиентам. Они реально так пишут официальные письма? Жесть.

Словарь и иероглифы. Знал гораздо лучше, чем в те разы.
Грамматика. Книжка 45日間で完全マスター N1文法総まとめ подходит для подготовки -- выражения те самые.
Чтение. Открываю первый текст. Заголовок: 牛の気持ち ("что чувствует бык"). Выпадаю в осадок. Мда. Это единственный текст, который я почти не прочитал, кстати (только нужное смотрел). Вообще, тексты N1 скучные -- сплошная публицистика. Опять был один вертикальный текст -- и это тенденция -- уже 3-й раз иду и 3-й раз один текст вертикальный.
Аудирование. В целом, понятно, о чём говорят, хотя есть задания с огромным числом канго и везде говорят очень быстро. Но когда задают вопрос -- оказывается, что хотя ты уловил общую суть повествования, на вопрос ответить не можешь. Во-первых, потому что именно то, о чём спрашивают в вопросе, не понял в основном разговоре, а во-вторых -- потому что в вариантах ответа используются незнакомые канго и непонятно, о чём варианты ответа сами!)

При входе опять продавали разные книжки, при этом доля букинистики сильно выросла -- кто-то распродавал свою библиотеку? Был очень крутой словарь иероглифов, изданный в Японии. Но за него хотели пять тысяч (!), а у меня (слава богу) с собой было только две. Был ещё I am a cat, но в переводе на английский. Не взял.

В гардероб в этот раз все вешали курточки сами и сами брали номерки. Работа на честность!

Посылаю лучи поноса тем, кто планировал расстановку парт и стульев в ВШЭ. Сколько раз уже туда ходил (в т.ч. на другой площадке на Покровке), парты и стулья стоят так, что за парту просто невозможно залезть. Трудно об'яснить это словами. Стулья стоят так близко от других стульев по бокам, что между ними даже нога не пролезает. А расстояние до следующего ряда такое маленькое, что отодвинуть стулья тоже не представляется возможным. Круглые парты с вырезом -- вообще нечто. А стулья -- для актовых залов, а не для учёбы. Надо было либо делать обычные школьные парты и стулья, либо как в некоторых институтах -- длинные парты на 10 человек и откидные сиденья, которые схлопываются, когда встаёшь. Никуда не надо пролезать, а когда все встали -- пройти очень легко -- даже разминуться с соседом можно.

@темы: Японский язык

Untitled

главная