Записи с темой: японский язык (список заголовков)
23:59 

Черепашьи бега

Попробовал переводить с японского. Перевёл 10 страниц. Скорость -- 1 ранобэ-страница в час! Я думал -- как мееедленно...

А himself сказал, что это нормальная скорость.

( Это что, реально так медленно перевод делают?

@темы: Наблюдения, Японский язык

23:52 

JLPT: бланки ответов

Вот как примерно выглядит бланк ответов для JLPT:


У уровней 5-3 по три таких бланка, у 2-1 -- по два бланка. Для первого уровня около 70 вопросов на одном и 35 на втором. Надо закрашивать кружочки соответствующие нужному варианту ответа. Т.е. для ответа на 3-й вопрос 2-го задания надо выбрать рамку 問題2, найти там 3-ю строчку и закрасить карандашом сплошным цветом один из четырёх кружочков: от 1 до 4. Похожие способы сдачи экзаменов иногда показывают в аниме. Кроме того, нужно указать свой номер участника (пишем текстом слева и закрашиваем кружочки тоже), ФИО (сверху) и дату рождения. А что меня заинтересовало -- так это полоска справа (обведена красным). На ней заранее закрашены несколько кружков и написано, что там ничего закрашивать не следует.

Что же это? Я на самом деле особо не задумывался над этим даже, но в этот раз заинтересовался и подумал. Кружки пронумерованы от 0 до 20. Некоторые закрашены. У меня было закрашено три -- седьмой, второй и нулевой. Я посмотрел на соседние места -- а там были закрашены -- с одной стороны седьмой и второй, а с другой -- седьмой, второй и первый. Что же это?

Двоичная система, лол. Это -- серийный номер бланка! У меня, соответственно, номер бланка был 133 (номер изменён), а у соседей -- 132 и 134. И действительно, в левом нижнем углу (где на изображении написано SAMPLE) было написано 000133. Значит номер бланка это 21-разрядное двоичное число. Т.е. максимальный номер бланка -- 2097151 (2^21-1). Это не влезает в 6 цифр, которые отведены. Но по неизвестной причине номер слишком маленький (по сравнению с общим числом сдающих), т.е. нумерация-то не сквозная по всему миру! Значит в других городах тоже есть бланки с таким номером. Зачем же тогда так много разрядов, если нумерация отдельная в каждом городе для каждого уровня (у меня подозрение, что именно так: в каждом городе для каждого уровня нумерация с нуля)?

Первый и второй бланки имели одинаковые номера. И пара человек зачем-то сдали оба бланка вместе, а потом им вернули второй. Мне интересно, будут ли у них проблемы, если номер первого и второго бланка не совпадёт?

И мне интересно, почему нумерация не сквозная -- логично было бы сделать сквозную же.

@темы: Японский язык, Наблюдения

23:40 

JLPT N1 -- сдача (5)

JLPT сдавать мне надоело. Наверное, буду ходить реже -- не два раза в год, а раз в год, скажем.

С надоеданием связано интересное явление. Проблему при чтении текста. Когда "смотришь в книгу -- видишь фигу". То есть, когда лень читать. В японском это у меня проявляется в наибольшей степени. Видишь страницу текста и... не хочется даже начинать её читать. Она воспринимается как... изображение, лол. Хотя и реже, но такое же явление у меня есть и в английском и в русском.

Про сегодняшнюю сдачу:
1) Суб'ективно ощущения были лучше, чем в предыдущие разы, но об'ективные признаки говорят, что дела плохи.
2) Зная про проблему с последним заданием, где какие-то мутные таблицы, я в середине экзамена решил сделать то задание, чтобы не торопиться с ним в конце. Я потратил на него слишком много времени, в итоге мало что понял. По этой причине я не успел дочитать уже ПРЕДпоследний текст и нормально ответил на него только по двум вопросам из четырёх.
3) Зато в первом задании, где чтения иероглифов, я знал всё. При этом у меня некоторые чтения путаются, допустим 唱 -- となえる или そなえる? И обычно именно в этом задании дают те чтения, которые путаются. В этот раз из тех, что путаются, всегда присутствовал ровно один вариант.
4) В задании, где надо было расставить по порядку куски фразы жутко тупил.
5) Аудирование, похоже, завалил. По-крайней мере, в ряде вопросов отвечал наугад, а самое важное последнее задание вообще не понял. То есть я понял, что там что-то про выборы, но... какие критерии у кандидатов? Один за что-то одно, но за что? А другой за другое.
6) узнал новый иероглиф -- 乖. Он вообще крайне редко используемый. Слово с ним, слава богу, было подписано, но никакой пометы со значением не было.

Про сертификат с предыдущей сдачи N1, которую я не завалил (а я просил не отправлять его почтой, типа, сам заберу; это валидная опция):
1) Когда регистрировался на этот экзамен, спросил, когда будут сертификаты за прошлую сдачу. Мне сказали "через пару недель, мы пришлём письмо на емейл". Никакого письма не прислали. Не знаю, может, в спаме затерялось.
2) Буквально неделю назад я заезжал в ВГБИЛ, чтобы получить свой сертификат насильственным образом. Кстати, тогда я увидел об’явления про конференции по Турции, турецкий язык и т.п. и подумал -- хм, а не закроют ли их? А уже вечером узнал, что турецкий центр ВГБИЛ и правда закрыли. Я захожу в дзяпан фаундейшн. Никого. То есть, вообще никого. Потом подходит девушка. "Вам книжки сдать?" -- "Не-а". Стою. Молчу. "У вас вопрос?" -- "Ага. А можно сертификат за прошлую сдачу получить?" Она начинает искать в ящике. Там лежат сертификаты, но моего нет. Я интересуюсь, куда его дели. Подтягивается вторая тётенька. Говорит, что будут выдавать на сдаче (!).
3) На сдаче ищу глазами стойку по выдаче сертификатов -- нету. Гуляю туда-сюда. Потом подхожу к аудитории, где сдача, а мне навстречу женщина идёт с конвертами. И сразу меня спрашивает -- "Вы Иванов?" Я -- "Ну да". И она мне вручает конверт с сертификатом! То есть, их разносили по аудиториям для тех, кто записался на следующую сдачу! А я чуть не пропустил, потому что уходил. Она сказала, что забирать сертификаты самому надо! Я спрашиваю -- где? Она говорит слово, которое я не разобрал. А я говорю, что неделю назад был в ВГБИЛ, там его не было. Полагаю, что за некоторое время до моего визита все сертификаты людей, которые идут на следующую сдачу, из ВГБИЛ забрали организаторы. А остались сертификаты тех людей, которые на следующую не пошли.

@темы: Японский язык, Восприятие

23:58 

Теперь я знаю каратэ

Полгода (5 месяцев, точнее) не учил иероглифы в Anki. В итоге в колоде с кандзи (N1, 2100 иероглифов примерно) у меня было 66% mature (срок до повторного показа 3 недели и более), а стал 50%.

Максимальный срок показа составлял 3 месяца, т.е. каждые 3 месяца я гарантированно вижу каждую карточку.

Вот только не знаю, сильная эта потеря или нет.

@темы: Японский язык

23:03 

Untitled [385]

Есть японское слово --
人見知り -- хито-ми-сири -- застенчивый. Пишется как человек-смотреть-знать-РИ хираганой.

Но я подумал, что надо писать иначе:

瞳尻 -- хитоми-сири. Глаз-попа.

@темы: Викторика, Японский язык

23:28 

Никогда не разговаривайте с неизвестными

Что в случаях, когда человек светит тем, что знает язык, его просят "что-нибудь сказать", знают все, которые языки учат (кроме, возможно, английского, хотя с ним такая ситуация тоже возможна).

Я как-то инстинктивно на все просьбы что-нибудь сказать по-японски отвечал отказом. До сегодняшнего дня. Но сегодня зачем-то согласился. И понял, что отказываться от таких просьб было правильным решением. К счастью, свидетель был только один.

И этот свидетель стал... пытаться повторить фразу. Он делал это неумело, зато напористо. Раз за разом. И всё время просил её сказать ещё раз. Это было неприятно. Избавиться от его общества я мог только вместе с собой, потому что меня везли в машине, а он был водителем.

Короче говоря, скажи что-нибудь по-японски!

@темы: Случай из жизни, Японский язык

22:43 

JLPT N1 -- результаты (4)

Ну... все мои поклонники (и поклонницы), а также верующие могут возрадоваться, ибо весть моя благая.

Сдал я этот чёртов JLPT N1 (самый сложный уровень экзамена на знание японского языка). С четвёртого раза. На минимальный балл. Т.е. я заработал 100 очков. При проходном балле 100. Это очень прикольно, но пойду сдавать ещё.



Результаты довольно странные, т.к. я очень мало читал в последние полгода, только учил слова. Откуда такая большая прибавка за чтение? И аудирование упало немного. Но я с ним ничего целенаправленно не делал.

Да, хотелось бы, чтобы reference information имело не две границы -- 33% и 66%, а три -- 25%, 50%, 75%. Мне критически важным кажутся именно 50% знания.

(подборка старых результатов)

@темы: Японский язык

22:48 

JLPT N1 -- сдача (4)

Готовился я мало, фактически -- повторял в анки колоды слов и иероглифов. В словах доля mature не выросла, а даже упала и составляет 82%. В иероглифах доля росла, пока я не прошёл всю колоду (а к предыдущему жлпт я не успел её пройти). Там доля mature 60% и тоже не растёт. В последний день пролистал книжку про грамматике, ни одно из выражений из которой не встретилось в экзамене. Хотя вру, может парочка и встретилась, но я их не заметил.

Этап со словарным запасом был провальным -- там почти не было знакомых слов (т.е. если бы было слово из списков, значение которого я не помню -- я бы его хотябы узнал; а тут большая часть была такими, что я даже не видел). А это значит, что по статистике жлпт н1 (в этом году) требует запаса более, чем 10000 слов. Иначе бы доля знакомых слов была больше.

Чтение было более-менее. Тексты я все прочитал и понял, о чём они (но так было и в предыдущий раз). Особо тонким троллингом был текст про скорочтение. Блин, я почти по слогам читаю (и это проблема, которую надо решать), а мне тут про скорочтение. В целом, тексты были интереснее, чем в тот раз. Но я люблю художку, а не публицистику. А её в первом уровне почти не бывает.

Аудирование тоже было провальным, но уже не столько из-за моих знаний и навыков, сколько из-за особенностей акустики. Весь первый уровень посадили в одну аудиторию. С жутким эхом. На это жаловался не один я, но тут ничего не сделаешь. Будет прикольно, если по аудированию я покажу примерно такой же результат или выше, чем в прошлые разы (а аудирование у меня практически не меняется), несмотря на эхо. Оказался полностью не готов к вопросу про книжки. Там по разговору выбирали книжку для учеников на лето и в итоге выбрали ДВЕ книжки. Я даже вычислил, какие. Но ответ-то только один! И тут я понимаю, что уже говорят, грубо говоря, "4. книжка по истории и книжка про приключения". Блин, а у меня записано "биография и приключения". А это какой вариант-то?! (какие там на самом деле были, я забыл, это пример).

Аудитория, кстати, была прикольная, имени Егора Гайдара. Там очень много кондиционеров, так что к концу первой части я начал мёрзнуть. А потом вышел на перерыв, а там ТЕПЛОООООООО. Потом, правда, стало жарко, и я зашёл обратно. А при входе на двери об'явление, что, типа, не опаздывать, потому что через 5 минут после начала лекции аудиторию закрывают на ключ. Погодите, это против ТБ, не?

Сколько народу было на каком уровне -- не записал.

По поводу результатов ничего предполагать не буду. Задрало.

@темы: Японский язык

23:59 

Ку

В одном аниме-сериале у меня были записаны места, где я не мог на слух разобрать, что говорят. Несколько. И записал я эти места четыре года назад. Наткнулся я недавно на этот сериал. Открыл эти места, послушал. Блин, всё понятно! Как я тогда мог не слышать тогда, что там говорят?

Эта проблема -- ещё одна демонстрация "увиденного не развидишь". После того, как знание/навык есть -- очень тяжело представить себе, каково себя чувствовать, когда его нет.

Но сдать N1 это не помогает.

@темы: Наблюдения, Восприятие, Японский язык

22:52 

На кого я работаю

Теперь при регистрации JLPT зачем-то надо указывать, сколько раз и с какими результатами сдавал другие уровни. Как будто они не могут извлечь эту информации, сопоставив анкетные данные прошлых лет. Иных-то принимающих организаций нет.

Единственный вариант -- что они такие все честные и старые анкетные данные удаляют. Но... зачем они тогда их собирают?

@темы: Наблюдения, Японский язык

23:56 

Эдогава Ранпо // Человек-кресло, Красная комната

Человек-кресло.
Данный рассказ мне понравился. Технически его можно было бы отнести к ужасам, но мне он таким не показался. Я был в некотором роде восхищён, поскольку я немного кинестетик и мне понравилось представлять себе ощущения главного героя. Рассказ можно порекомендовать лицам, которые любят всякое странное и физиологичное (вы будете смеяться, но я бы сравнил с Nazo no Kanojo X).

С точки зрения японского языка текст был довольно сложным. Порадовал письменный стиль (не бунго).

(спойлеры)

Красная комната.
По схеме рассказ очень похож на предыдущий. Мне он понравился меньше. Что же мне в нём не понравилось? Рассказчик говорит о разнообразных преступлениях (читавшие знают, каких) и при это представляет их как преступления одного рода. Однако это не так. Часть преступлений на самом деле были немного иными -- см. под спойлером. Данный рассказ будет интересен любителям детективов.

По японскому языку. Данный рассказ читался сложнее, чем первый. Я решил прочитать в русском варианте одно из мест, которое понял плохо, и для этого я стал искать русский перевод. Русский перевод я нашёл в сети только один (некто Дуткин Т.). Меня поразили неприятные ощущения от ознакомления с ним. И хотя целиком я русский перевод не читал, только отрывки, я обнаружил в переводе:
а) плохой стиль, не совпадающий с оригиналом
б) неточности перевода и даже ошибки
в) описание одного из преступлений было вообще выпущено. АААА!

В связи с этим я, возможно, возьмусь сделать альтернативный перевод данного рассказа, если мне покажется, что я могу достаточно хорошо передать авторский стиль. Тем не менее, перевод пропущенного эпизода я сделал прямо сейчас (см. в конце поста). Если вам известны другие переводы -- сообщите мне.

(спойлеры)

(перевод пропущенного эпизода в "Красной комнате" -- смотреть только читавшим! да ещё и 18+)

@темы: Японский язык, Переводы, Книги

23:57 

Untitled [353]

Дошёл я наконец до конца колоды с иероглифами Jo:yo: kanji (2135 штук) в Anki. Одним из последних иероглифов был следующий:



Значит, "воробей". Кунное чтение -- судзумэ. Онное чтение... ДЗЯКУ. Если писать английское имя Джек в японской транскрипции, как раз получится дзяку (дзякку). Все поняли?

Дзяку 雀... КАПИТАН Дзяку 雀!

Чтение иероглифа запомнил навсегда.

@темы: Японский язык, Викторика

21:34 

Название дней недели в японском языке

Что я обнаружил, пытаясь выяснить происхождение названий дней недели в японском языке.

(читать дальше)

@темы: Японский язык, Статьи

23:56 

Ueo Hisamitsu // Murasaki-iro no Qualia

Если вы хотите прочитать действительно крутой коммент, то лучше обратиться к тексту, написанном г-ном himself -- himself.diary.ru/p197923090.htm . Я написать лучше не могу. Единственная проблема -- если вы прочитаете комментарий на книгу до самой книги вы... не то чтобы рискуете нарваться на спойлеры, но вы, будете в некотором смысле подготовлены к тому, что вас ожидает.

Основная аудитория данной научно-фантастической книги (хотя совсем хард НФ я не могу её назвать, в отличие от Root Double, но это довольно близко) являются любители Ever17 и иных произведений Накадзавы. Этим всё сказано.

Г-н himself указывает, что текст простой. Это не так. Это ЕМУ простой. В тексте дофига слов, которые есть только в списках N1. И пока я не выучил списки N1, читать было ОЧЕНЬ тяжело. Таким образом, общий уровень текста я считаю высоким.

Тут, наверное, я первый раз увидел, как в художественной литературе ПРАВИЛЬНО передаётся суть парадокса с Котом Шрёдингера. Это омега-плюс. Алсо, тут много инфодампов. К счастью, содержимое этих инфодампов мы проходили в институте на физике.

Всю эту красоту (а книжка, конечно, хорошая) омрачает лишь то, что единственный язык, на котором сейчас Квалия полностью доступна -- это японский.

Касательно сюжета у меня осталось несколько вопросов:
(спойлеры)

Да, я скачал сборник рассказов Эдогава Ранпо на японском языке. Интересно, смогу ли я осилить текст в смысле сложности.

@темы: Японский язык, Книги

23:57 

JLPT N1 -- результаты (3)

Читайте внимательно. Это история лузера. А тут есть любители.

Я получил 87 очков. Проходной точно не знаю, но полагаю, что 100-110 из 180.
Расшифровка:

Стало 2014-2:
знание языка: 25/60 (словарь B, грамматика B),
чтение: 27/60,
аудирование: 35/60.
Сумма: 87.

(старые результаты)

Слова не излишни. Результаты, а точнее, их динамика, весьма любопытна. В первый раз я подготовился, но плохо. Во второй я не готовился вообще. В третий я готовился серьёзно. Есть ли корреляция с результатом? Нет.

То же было с N2. В первый раз я готовился плохо, во второй хорошо, а в третий не готовился вообще. Но результат всё рос и рос (и от 90 достиг, кажется, 130). Есть ли корреляция с результатом? Нет.

Кроме того, часто говорят, что третий раз волшебный. Волшебный ли третий раз? Нет.

Кроме того, Crawling Chaos в прошлый раз мне намекал, что я не могу сдать первый уровень, потому что боюсь это делать. Можно ли принять эту гипотезу на основании данных результатов? Да.

@темы: Японский язык

23:54 

Доколе?

Уча иероглифы, столкнулся с тем, что у некоторых не могу запомнить одно из чтений -- а второе помню хорошо.

Но особенно мне понравился случай с иероглифом 逸. Означает -- "отклоняться, отводить", кунное чтение запомнил легко -- "сорасу" (мэ во сорасу -- отводить глаза), а онное ну никак не запоминается!

И вот я в пятидесятый раз за десять дней вижу этот иероглиф. Я очень хорошо помню как он выглядит. Я отлично помню его кунное чтение. А онное опять вспомнить не могу.

Я кричу: ну когда же, когда же я тебя запомню?!

Открываю чтение. ОН: ИЦУ (созвучно яп. "ицу" -- "когда").

Я засмеялся и навсегда запомнил онное чтение.

@темы: Японский язык

22:55 

JLPT N1 -- сдача (3)

Никаких знакомых не встретил. На 1 записались 56 человек, 2 -- 150, 3 -- 132, 4 -- 171, 5 -- 122. Показатели по числу примерно те же, что и в те разы.
Самого Главного Мужика, который ломал мой карандаш в прошлый раз, зовут Сергей Петрович. Интересно, кто он.

Ну, более-менее, хотя аудирование мог завалить. В любом случае, совокупные ощущения гораздо лучше, чем в предыдущие джва раза (и насморк не повлиял на восприятие). Более того, я прочитал почти все тексты и у меня осталось ещё 15 (!) минут. Поэтому я вернулся к упоротому письму, которое я изначально просто пропустил и ответил наугад, и прочитал его нормально. Упоротое письмо -- очень кэйго и очень канго письмо о задержке поставок продукции фирмы её клиентам. Они реально так пишут официальные письма? Жесть.

Словарь и иероглифы. Знал гораздо лучше, чем в те разы.
Грамматика. Книжка 45日間で完全マスター N1文法総まとめ подходит для подготовки -- выражения те самые.
Чтение. Открываю первый текст. Заголовок: 牛の気持ち ("что чувствует бык"). Выпадаю в осадок. Мда. Это единственный текст, который я почти не прочитал, кстати (только нужное смотрел). Вообще, тексты N1 скучные -- сплошная публицистика. Опять был один вертикальный текст -- и это тенденция -- уже 3-й раз иду и 3-й раз один текст вертикальный.
Аудирование. В целом, понятно, о чём говорят, хотя есть задания с огромным числом канго и везде говорят очень быстро. Но когда задают вопрос -- оказывается, что хотя ты уловил общую суть повествования, на вопрос ответить не можешь. Во-первых, потому что именно то, о чём спрашивают в вопросе, не понял в основном разговоре, а во-вторых -- потому что в вариантах ответа используются незнакомые канго и непонятно, о чём варианты ответа сами!)

При входе опять продавали разные книжки, при этом доля букинистики сильно выросла -- кто-то распродавал свою библиотеку? Был очень крутой словарь иероглифов, изданный в Японии. Но за него хотели пять тысяч (!), а у меня (слава богу) с собой было только две. Был ещё I am a cat, но в переводе на английский. Не взял.

В гардероб в этот раз все вешали курточки сами и сами брали номерки. Работа на честность!

Посылаю лучи поноса тем, кто планировал расстановку парт и стульев в ВШЭ. Сколько раз уже туда ходил (в т.ч. на другой площадке на Покровке), парты и стулья стоят так, что за парту просто невозможно залезть. Трудно об'яснить это словами. Стулья стоят так близко от других стульев по бокам, что между ними даже нога не пролезает. А расстояние до следующего ряда такое маленькое, что отодвинуть стулья тоже не представляется возможным. Круглые парты с вырезом -- вообще нечто. А стулья -- для актовых залов, а не для учёбы. Надо было либо делать обычные школьные парты и стулья, либо как в некоторых институтах -- длинные парты на 10 человек и откидные сиденья, которые схлопываются, когда встаёшь. Никуда не надо пролезать, а когда все встали -- пройти очень легко -- даже разминуться с соседом можно.

@темы: Японский язык

21:32 

JLPT N1 -- подготовка (3)

Третий раз волшебный?

В этот раз я готовился.

Для словарного запаса я за 1.5 месяца до экзамена я расчехлил Анки (спасибо Minoru за пинок) и добавил туда:
1. Прошлогоднюю колоду слов N1 (2700 слов) -- 100 новых в день.
2. Колоду JLPT N2, которая оказалась колодой JLPT2 (4000 с чем-то слов) -- 100 новых в день.
3. Колоду JLPT N3 (около 2000 слов). Видя количество повторов в этой и в предыдущей колоде я понял, что предыдущая колода была не N2 -- 50 новых в день.
4. Колоду Better JLPT1 Kanji package (2100 иероглифов) -- 20 новых в день.

Всё это время я крутил карточки по 1.5-3 часа в день (время сначала возрастало до тех пор, пока в колоде слов N1 не кончились карточки, потом начало падать). Итого получилось около 100 часов. Должен отметить следующее:
1) Хотя я начал учить колоду слов N1 с нуля, в этот раз запоминание прошло гораздо легче. Так, ни разу число повторов в день не достигло 500, а в прошлом году такое бывало. Это, вообще, странно, т.к. когда я пытался готовиться летом (но не смог), я не мог вспомнить почти ни одного слова из долга, накопленного за полгода (а в прошлом году зимой я не успел допросмотреть все карточки до экзамена, а когда допросмотрел ПОСЛЕ, я забил на это задротство). Кроме того, в этом году у меня не пухла от слов голова, как она пухла все предыдущие подготовки. А я взял 270 новых слов в день (на практике около 130, т.к. часть я уже знал).
2) Я не расчитывал просмотреть все кандзи из колоды Better JLPT1 Kanji до экзамена, поэтому поставил всего 20 новых в день. Это оказалось многовато, особенно на первых порах. Разумеется, часть иероглифов я уже знал, но всё равно было тяжело (и ещё будет тяжело). На текущий момент я просмотрел около 800 знаков из 2100, при этом в Mature попасть успело 273 знака. Т.к. знаки я смотрел все подряд, узнал много таких, которые мне вряд ли когда-нибудь пригодятся. Например, исключённый из списков иероглиф 銑 -- "чугун в чушках". Потом оказалось (по логам), что я его уже видел до этого, когда смотрел, какие иероглифы исключили, но... забыл. Поэтому он порадовал меня вторично.

Иду по подземному переходу, вижу в ларьке шмотка. Над ней написано от руки фломастером -- "детский халат "Плющ" -- всего за 500 рублей!".
Я думаю: так, плющ... "цута"... "тё:".

(蔦)

3) Обнаружил, что одновременное изучение иероглифов и сочетаний помогает друг другу. До этого я был сторонником того, чтобы учить только сочетания, а иероглифы выучится сами. Это действительно так, но если учить иероглифы ТОЖЕ, сочетания будут запоминаться быстрее -- потому что в них начинает видеться логика.
4) Результаты такие: словарь N1 -- 67% Mature, 33% Young, N2, N3 -- 50/50. JLPT1 Kanji -- 13% Mature, 28% Young, 59% Unseen.

Для чтения я только дочитал 2-й том Сигофуми, который не мог прочитать с апреля и прочитал треть-половину ранобэ Murasaki-iro no Qualia (во избежание спойлеров текст поста не читал), которую хвалил г-н himself.

Для аудирования я посмотрел 7 серий Panty & Stocking и столько же Grisaia no Kajitsu без титров (меньше одной серии в день! потому что часть свободного времени я заставлял себя учить слова по Анки, а часть -- собственно говоря их учил).

Для грамматики я пролистал книжку 45日間で完全マスター N1文法総まとめ (есть на рутрекере; правда сделал я это не за 45 дней, а всего лишь за 4). Был очень удивлён. Из настоящей грамматики там только про образование страдательного залога (!). Что-то поздно они решили его дать. Ещё из грамматики там некоторые особо упоротые вежливые выражения типа -рарэру (которые я помню из Киэды). В остальном это некие "общепринятые выражения", часть из которых легко разбирается грамматически на кусочки и их смысл понимается без всяких книжек, а часть -- такие, что догадаться об их значении невозможно без пояснений (я предполагаю, что они все из первой категории, но мне знаний не хватает воспринимать вторые как первые). Из книжки мало что запомнил.

Короче говоря, я подготовился мощно, но недостаточно. Однако настолько готов я ещё не был.

Для улучшения случайности я заработал в пятницу простуду и вообще не знаю, останусь дома или пойду таки не экзамен, а если пойду, то в каком буду состоянии.

@темы: Японский язык

23:59 

Amamiya Ryou // Shigofumi, vol.2

Очень долго читал, отвлекался на другие книги и т.п. Потому что очень тяжело шёл первый рассказ.

В книге три рассказа которые опять не были показаны в аниме. То есть, первые 2 тома (из 4) -- вообще неизвестны российскому сообществу о-таку. Переводов на русский и даже на английский язык также не замечено. Наверное, надо будет заняться переводом на русский, хотя пока слабо представляю, как я буду это делать. Есть подозрение, что 3 и 4 тома будут соотнесены с сериалом, но не факт. Я, вообще, начинал читать, рассчитывая узнать, что было после сериала, т.к. меня интересовали некоторые аспекты, однако, судя по всему, по сюжету (а не по рассказам) в сериале показано БОЛЬШЕ, чем в ранобэ. Когда дочитаю -- будет понятно.

По рассказам:
1. Когда становишься героем.
Рассказ про пожарника, которому пришло письмо "спаси ещё живую сестрёнку, раз я уже умер". Когда он спас, он познал на себе, что "добрые дела наказуемы в городе Нью-Йорке", а именно, "если ты поможешь кому-нибудь, то в следующий раз он обратится к вам же". Рассказ очень крутой, но мне стыдно, что главный герой не понимает того, о чём говорил другой спасатель, Касасаги Ватасэ из Рут-Дабл, что типа самое главное спасателю -- спасти свою собственную жизнь. Это задача номер один.

2. Синее небо, белый кот.
Рассказ про кота!, который отправил письмо своей хозяйке. В воспитательных целях. Рассказ не очень интересный (Маяма: "уж людей я не понимаю, а кошек тем более"), но в нём есть один важный момент -- об'яснение на примере, почему именно письма, а не личная встреча с мертвецом, которую технически организовать вполне возможно.

3. Купидон.
Рассказ про девочку-сводницу, которая помогала всем в школе с любовными делами. Но, как говорится, сапожник без сапог. Шарма прибавляет то, что девочка ходит в клуб стрельбы из лука. Такая вот кармическая работа. Не очень понял, после завершения рассказа она продолжила заниматься этой работой или нет. Рассказ понравился, некоторые места по 3-5 раз перечитывал. Важно быть в гармонии с самим собой -- вот о чём говорит этот рассказ.

В целом, 2-й том выглядит чуть хуже 1-го.

@темы: Книги, Японский язык

23:55 

О понимании смысла слов на разных языках

Рассмотрены некоторые аспекты восприятия слов и их смыслов через призму зубрёжки японских слов к JLPT N1.

(много букв и маленьких по весу картинок)

@темы: Японский язык, Статьи, Мысли, Восприятие

Untitled

главная