21:41 

Фыфки

zHz00
Jade: шиндо жы
Jade: а не синдо
zHz: это поливанов, детка
Jade: шоб ты программировал на ши плюс плюс, йопта

@темы: Викторика, Программирование, Японский язык

URL
Комментарии
2016-07-31 в 22:16 

RetXiRT suiR@ttig@$
Война — это мир. Свобода — это рабство. Незнание — сила. © 1984
Сла Саса по соссе и сосала суси суску.
Больше всех Поливанова ненавидит Утиха Итати и его сяринган.

2016-07-31 в 22:46 

zHz00
А как же сякуган но сяна?

URL
2016-07-31 в 23:44 

Heyzer
discordant voice
Сла Саса по соссе и сосала суси суску.
Это гэниальна.

2016-07-31 в 23:44 

Heyzer
discordant voice
Уговаривай Джейд завести дайрик :Р

2016-07-31 в 23:45 

Heyzer
discordant voice
А как же сякуган но сяна?
Шакуган но Шана! Шана! ><

2016-08-01 в 00:00 

Crawling Chaos
IT'S RAINING TUNA!!!
за Сики убью!

2016-08-01 в 00:26 

RetXiRT suiR@ttig@$
Война — это мир. Свобода — это рабство. Незнание — сила. © 1984
zHz00, в то далёкое время я ещё не знал такого (хотя слышал).
Heyzer, спасибо, сам придумал году этак в 2ОО6-ом как раз во время классических разборов поливанщины.
Crawling Chaos, за кого конкретно из?

2016-08-01 в 11:03 

korrshun
дрыхнущий
а ещё слово "уресии"
поубывав бы.

2017-02-24 в 21:34 

Воля Д.
Битер-одиночка.
Передайте господину Jade, что даже не Шиндо, а скорее Щиндо. Но вообще - к черту все эти системы транскрипции, которые не способны передать звуки адекватно, нет ничего лучше оригинала.

2017-02-24 в 23:32 

zHz00
Воля Д., я с ним сейчас не общаюсь.

Про щиндо, на самом деле, согласен. "щ" наиболее близко из русских звуков к оригиналу. Однако стандарт поливанова предполагает именно нелюбимое всеми написание. Когда я по каким-либо причинам пишу кириллицей, использую поливанова именно из-за стандартизованности. А пишу я кириллицей либо в кругах, где хирагану могут не знать, либо если лень переключать раскладку. В остальных случаях я использую кандзи-кана-мадзирибун... то есть, я хотел сказать, 漢字仮名交じり文.

Что касается передачи звуков адекватно (т.е. именно делать упор на это), тут следует использовать МФА. Оригинальное написание не совершенно: оно не сможет адекватно передать разницу между диалектными произношениями, к примеру.

Известный пример этого -- это разница между произношением じ и ぢ, которые в поливанове оба выглядят как "дзи". (подробнее)

Но несмотря на эту тонкость, к оригинальному написанию всё равно не может быть никаких претензий -- если кто-то так пишет. Потому что так пишут носители.

Короче говоря, я за оригинальное написание там, где это возможно. А там где нет -- за поливанова.

URL
   

Untitled

главная