Когда-то я учился на втором курсе и один мой знакомый принёс в институт артбук с Харухи. Типа официальный. Я долго дивился на него, листал, а потом понял, что что-то не так. Да, японский тогда я почти не знал. Но из текстов, которые были в артбуке, я не мог прочесть решительно ничего. Совсем. Это было странно. Тогда я посмотрел внимательнее. Артбук был на китайском языке. Мне до сих пор интересно, через какие каналы он попал в Россию и насколько официально его издали в Китае. Кстати, вместо ハルヒ в названии вполне логично красовалось 春日.
Спустя время, когда я научился заказывать себе книжки из Японии, я себе тоже заказал этот артбук. Уже на японском языке. И всё бы ничего, однако китайский был в твёрдой обложке. А японский -- в мягкой.
1. В Windows \ и / в пути к файлу/папке равноправны. То есть c:\windows\system32\cmd.exe это абсолютно точно то же самое, что и c:/windows/system32/cmd.exe . Забавно, не правда ли? И выглядит необычно. 2. Число \ и / между названиями папок не имеет значения, как и их чередование. То есть, совершенно законно можно написать c:\/\/\/\/windows\\system32\\/\//cmd.exe
Первое, видимо, связано с частичной совместимостью с юником (посикс, все дела), а второе -- как мне подсказали -- с тем, что каждый слэш/бэкслэш считается входом в папку ".", которая ссылается на ту же папку и есть в каждой папке (да-да, в тотал коммандере отображается только "..", "на уровень выше", а ".", "эта же папка" не отображается). То есть folder1\\folder2 раскрывается как folder1\.\folder2, что, разумеется, то же самое, что и folder1\folder2.
Иду по улице, стоит машина со спущенным колесом. Мужик меняет его. Всё нормально, да? Иду дальше, вторая. Третья. Четвёртая. Восемь! машин со спущенными колёсами. Спущено либо правое переднее либо оба правых колеса. Тут же тусуется мобильный шиномонтаж и эвакуатор. Сначала я подумал, что это хулиганы прокалывали шины, пока не увидел стоящую машину посреди дороги уже, тоже со спущенным колесом. Тогда я подумал, что кто-то рассыпал на дороге гвозди. Потом прочитал в Яндекс.Пробках -- на дороге была яма огромная, в которую все влетали.
Тут я понял, что тем, кто проколол себе только одну шину, повезло. А тем, кто больше -- не повезло, так как запаска у не параноиков одна.
А потом я подумал -- как ограничен возможный набор действий и как предсказуемы люди в подобных ситуациях и представил себе игру типа симс (в симс не играл). Игрок подставляет десяткам людей невидимые подножки и все падают, совершая одинаковое движение, потом потирают одной и той же рукой одно и то же ушибленное место, одинаково оглядываются по сторонам и идут дальше.
Собсна. Зелёным помечено увеличение по сравнению с неудачным предыдущим разом.
Го:каку. То есть, я сдал. Теперь осталось понять, идти ли третий раз, прогуливать третий раз, или идти на 1-й уровень... я хотел получить 130 на 2-м, напоминаю. Интересно, что я получил за аудирование всего на 1 балл больше, а по другим предметам гораздо большее продвижение. Самое любопытное, это грамматика на A, а любопытство в том, что уж что-то, а грамматикой я не занимался в принципе.
С друзьями и родными простившись на перроне, Тринадцатого мая (запомни этот день!) Тринадцать пассажиров в тринадцатом вагоне Достали из карманов «13-й портвейн». (С) В. Москвин.
Очень думательная книжка ("поэма"). Её надо читать вслух. Жаль, что я не могу себе позволить открыто вслух ругаться матом (он там есть), кроме того, часть слов заменена многоточиями (часть мата осталась не замазанной, поэтому я недоумеваю -- это кто-то часть многоточий восстановил, это авторский ход, или там был такой ужасный мат, что замазали именно его?). Это затрудняет чтение вслух.
Помните, я писал, что "Ночь на галактической железной дороге" это японская "Алиса в стране чудес"? Так вот, это -- алкогольная "Алиса в стране чудес". Или алкогольная "Ночь на галактической железной дороге".
Я обычно не пью. Только так, по праздникам. Это происходит так редко, что я помню, что пил, но вот что я пил и в какой последовательности? До "слезы комсомолки" всё было относительно нормально, потом начались трэш, угар и содомия. Это я про сюжет поэмы, если что.
Я читаю эту поэму едучи в автобусе. И меня пробирает дрожь. Наверное, потому что на улице холодно, а автобус плохо топят. Я читаю это поэму в метро. И меня пробирает дрожь. В метро тоже плохо топят. Я еду из Москвы, но не в Петушки. И я еду в Москву, но не из Петушков. Выхожу из метро и не хочу идти быстро. Но всё равно получается быстро. На улице холодно. Один день выхожу, другой выхожу. А мысли клубятся. Сильно растормаживает сознание. Хочется их все записать. Но на улице холодно. Поэтому я их не записываю -- ведь для этого надо достать карандаш и бумажку. Запомнить бы хотя бы, чтобы потом записать. Стоп, это уже кто-то записал. Что ж.
Со стилем и грамматикой у автора прекрасно, но вот орфография в некоторых местах вызвала вопросы. Буду считать, что это либо литературный приём, либо ошибка OCR.
Хотел бы отметить наличие и в Алисе, и в Ночи на галактической железной дороге, и тут сцены проверки билетов контролёром. Представлю их тут: (контролёр!) Ночь на галактической железной дороге — Это приборы, которые измеряют скорость воды. Вода тоже… — только и успел сказать птицелов, как вдруг сзади раздался голос: — Прошу предъявить билеты! Рядом с мальчиками и птицеловом вдруг возникла высокая фигура кондуктора в красной фуражке. Птицелов молча вынул из кармана маленький листок. Бросив на него взгляд, кондуктор отвел глаза и протянул руку к Джованни, пошевелив пальцами, будто спрашивал: «А ваши билеты?» — Э… — замялся Джованни, не зная, что делать, а Кампанелла, как ни в чем не бывало, вытащил маленький серый билетик. Джованни растерялся, засунул руку в карман пиджака, в надежде найти хоть что-то и обнаружил там довольно большой сложенный лист бумаги. Теряясь в догадках, откуда он взялся, Джованни поспешно вытащил его. Это был сложенный вчетверо лист зеленого цвета размером с открытку. Поскольку кондуктор тянул к нему руку, он, не задумываясь, сунул ему эту бумажку, а кондуктор почтительно ее раскрыл, вытянувшись в струнку. Читая бумагу, он то и дело расстегивал и снова застегивал пуговицы на форменном пиджаке, а когда смотритель маяка с любопытством заглянул в бумагу, Джованни почувствовал в груди жар от волнения. Должно быть, это был не билет, а какое-то удостоверение. — Это вы принесли из трехмерного мира? — спросил кондуктор. — Понятия не имею, — ответил Джованни. Он решил, что теперь все в порядке, посмотрел на кондуктора и хихикнул. — Благодарю вас. Мы прибываем в Южный Крест примерно в три часа, — сказал кондуктор, отдав бумагу Джованни, и пошел дальше. Кампанелла с нетерпением заглянул в бумагу, будто дождаться не мог этого момента. Джованни тоже захотелось скорее посмотреть, что же там такое написано. Однако там оказались всего лишь десять каких-то знаков на фоне черных виньеток. Они молча смотрели на узоры, которые, казалось, затягивали их в себя. Птицелов искоса взглянул на бумагу и поспешно сказал: — Это серьезная бумага! С ней можно доехать до самых небес. И не только до небес, это пропуск, с которым можно свободно перемещаться где угодно. При наличии такой бумаги можно ехать куда угодно даже по железной дороге Серебряной реки несовершенного четвертого измерения. Да, вы, я вижу, важные птицы! — Ничего не понимаю, — покраснев, ответил Джованни, сложил бумагу и убрал ее в карман.
Москва-Петушки — Контролеры! Контролеры!.. — загремело по всему вагону, загремело и взорвалось: «Контролеры!!» Мой рассказ оборвался в пикантнейшем месте. Но не только рассказ оборвался: и пьяная полудрема черноусого, и сон декабриста, — все было прервано на полпути. Старый Митрич очнулся, весь в слезах, а молодой — ослепил всех свистящей зевотой, переходящей в смех и дефекацию. Одна только женщина сложной судьбы, прикрыв беретом выбитые зубы, спала, как фата-моргана… Собственно говоря, на петушинской ветке контролеров никто не боится, потому что все без билета. Если какой-нибудь отщепенец спьяну и купит билет, так ему, конечно, неудобно, когда идут контролеры; когда к нему подходят за билетом, он не смотрит ни на кого — ни на ревизора, ни на публику, как будто хочет провалиться сквозь землю. А ревизор рассматривает его билет как-то брезгливо, а на него самого глядит изничтожающе, как на гадину. А публика — публика смотрит на «зайца» большими, красивыми глазами, как бы говоря: глаза опустил, мудозвон! Совесть заела, жидовская морда! А в глаза ревизору глядят еще решительней: вот мы какие — и можешь ли ты осудить нас? Подходи к нам, Семеныч, мы тебя не обидим… До того, как Семеныч стал старшим ревизором, все выглядело иначе: в те дни безбилетников, как индусов, сгоняли в резервации и лупили по головам Ефроном и Брокгаузом, а потом штрафовали и выплескивали из вагона. В те дни, смываясь от контролера, они бежали сквозь вагоны паническими стадами, увлекая с собой даже тех, кто с билетом. Однажды, на моих глазах, два маленьких мальчика, поддавшись всеобщей панике, побежали вместе со стадом и были насмерть раздавлены — так и остались лежать в проходе, в посиневших руках сжимая свои билеты… Старший ревизор Семеныч все изменил: он упразднил всякие штрафы и резервации. Он делал проще: он брал с безбилетников по грамму за километр. По всей России шоферня берет с «грачей» за километр по копейке, а Семеныч брал в полтора раза дешевле: по грамму за километр. Если, например, ты едешь из Чухлинки в Усад, расстояние девяносто километров, — ты наливаешь Семенычу девяносто грамм и дальше едешь совершенно спокойно, развалясь на лавочке, как негоциант… Итак, нововведение Семеныча укрепляло связь ревизора с широкою массою, удешевляло эту связь, упрощало и гуманизировало… И в том всеобщем трепете, который вызывает крик: «Контролеры!!» — нет никакого страха. В этом трепете одно лишь предвосхищение… Семеныч вошел в вагон, плотоядно улыбаясь. Он уже едва держался на ногах, он доезжал обычно только до Орехово-Зуево, а в Орехово-Зуеве выскакивал и шел в свою контору, набравшись до блевотины… — Это ты опять, Митрич? Опять в Орехово? кататься на карусели? с вас обоих сто восемьдесят. А это ты, черноусый? Салтыковская — Орехово-Зуево? Семьдесят два грамма. Разбудите эту блядь и спросите, сколько с нее причитается. А ты, коверкот, куда и откуда? Серп и Молот — Покров? Сто пять, будьте любезны. Все меньше становится «зайцев». Когда-то это вызывало «гнев и возмущение», а теперь же вызывает «законную гордость».. А ты, Веня?.. И Семеныч всего меня кровожадно обдал перегаром: — А ты, Веня? Как всегда: Москва — Петушки?.. [дальше идёт ещё целая глава про Семёныча, которую я тут не привожу]
Алиса в Зазеркалье — Ваши билеты! — сказал Контролер, всовывая голову в окошко. Все тут же предъявили билеты; размером билеты были не меньше пассажиров, и в вагоне поэтому сразу стало очень тесно. — Та-ак, — протянул Контролер и сердито взглянул на Алису. — А где твой билет, девочка? И все хором закричали («Словно припев в песне», — промелькнуло у Алисы в голове): — Не задерживай его, девочка! Знаешь, сколько стоит его время? Тысячу фунтов — одна минута! — К сожалению, у меня нет билета, — испуганно сказала Алиса. — Там, где я села, не было кассы… И хор голосов подхватил: — Там не было места для кассы! Знаешь, сколько стоит там земля? Тысячу фунтов — один дюйм! — Не оправдывайся, девочка! — сказал Контролер. — Надо было купить билет у машиниста. И снова хор голосов подхватил: — У человека, который ведет паровоз! Знаешь, сколько стоит дым от паровоза? Тысячу фунтов — одно колечко! — Лучше мне промолчать, — подумала Алиса. На этот раз, так как она не произнесла ни слова, никто ничего не сказал, но, к величайшему ее удивлению, все хором подумали (Надеюсь, ты понимаешь, что значит «думать хором», потому что мне, по правде говоря, это неясно): — Лучше промолчи! Знаешь, сколько стоит разговор? Тысячу фунтов — одно слово! — Сегодня мне всю ночь будет сниться тысяча фунтов! — подумала Алиса. А Контролер все это время внимательно ее разглядывал — сначала в телескоп, потом в микроскоп и, наконец, в театральный бинокль. Наконец, он сказал: — И вообще ты едешь не в ту сторону! Опустил окно и ушел.
Нельзя просто так взять... и избавиться от тю:нибё:.
Я больше месяца не мог досмотреть последние две серии. Потому что страшно было. Собственно, боялся я не зря. И мне показали то, что и должны были показать. В конце, правда, ситуацию немного исправили, но осадок остался.
Рикка обрела вид Итиносэ Котоми с глазами, полными валиумом. Ю:та учит Дэкомори, что Деда Мороза нет. Рикка говорит одноклассникам "давайте дружить" (и скрывается в неизвестном направлении). Все ходят со скорбными постными лицами и вздыхают.
Понравилось, что Нибутами открыто сказала, что они только маски одели, а на самом деле не изменились. Жалко, что она, как самый интересный персонаж, осталась не раскрыта. Точнее, может она и неинтересный персонаж. Но не раскрыта всё равно. А никто не раскрыт, кроме Рикки. Ну Рикку-то можно было и не раскрывать!
Кто-то из поисковых фраз искал цитаты из этого сериала, ха-ха. Сборника у меня нет. Вот одна -- "АА!, помогите, насилуют!... (шёпотом) подыграй мне, изобрази насильника!"
Скриншот только одни, т.к. подборку было делать лень. Nuclear Fusion (CAUTION! BANISHMENT THIS WORLD!):
Не прошло и двух недель, как я сподобился изготовить ответ господину, который пожелал мне "KILL YOUSELF" в /to/ Ычана за то, что я применял систему транслитерации имени г-на Е.Д. Поливанова.
Категорически не рекомендую забывать ключи от машины в самой машине. Если замок электрический (как сейчас на почти всех новых машинах), в нём может быть автозапирание. Если механический -- вы сами можете захлопнуть дверь.
Результат в обоих случаях очевиден -- "закрытая комната". Вы снаружи, ключи внутри. В детективах часто бывает такая задача. Теперь её предстоит решить вам. И хорошо, если вы не захлопнули ключи в глухомани глубокой зимой, где до ближайшего автосервиса 100 км, а до запасных ключей -- 500 км. Не, можно разбить стекло, но дальнейшая поездка будет весьма экзотической.
Не, сам в такие ситуации не попадал, но это всё совершенно серьёзно.
Наконец-то прочитал на английском (так и следует делать). Для начала обращаюсь к тем, кто боится читать на языке оригинала. Хочу сообщить, что случаи супер-сложной лексики и грамматики в этих двух... кхм... произведениях единичны и в основном расположены в области стихотворений (не всех). О многой лексике выше среднего можно догадаться по контексту.
Хотел бы сказать, что это произведение на любом языке (если, конечно, переводчик старался переводить игру слов), может служить хорошим средством для расширенного изучения языка. Но... это будут уже не та игра слов, что в оригинале. По крайней мере, местами. Некоторая игра передаётся очень точно, когда это позволяют средства языка. Некоторая не переводится вовсе (кое-что в пер. Демуровой, который считается агентством ОБС наиболее авторитетным, было полностью заменено на отсебятину).
По поводу самих произведений сказать практически нечего -- это всё было давно читано и перечитано и моё мнение размылось. При чтении обнаружил, что русский текст в некоторых местах всплывает в голое при чтении английского, что мешает. И что я плохо помню конец "Зазеркалья" (когда я последний раз читал целиком?..). "Зазеркалье" мне понравилось больше, то ли из-за того, что я плохо помню конец (лолшто?), то ли из-за того, что в ней изложено больше мыслей.
Понравились "оригинальные" иллюстрации Тэнниэля (на самом деле, действительно оригинальные -- Кэррола). Кажется, на русском сейчас с ними не издают -- поправьте меня, если это не так (у меня издание Oxford World's Classics). Отдельного внимания заслуживает следующая:
"Дай ещё один сэндвич" -- "Сэндвичей больше нет, осталось только сено" -- "Давай сено".
Какое выражение лица у короля! Какое уставшее! Ах. Кажется, будто он не протягивает руку к Зай Атсу (явная аллюзия в Мартовскому Зайцу), а собирается сделать фейспалм!
Проблема большой части референсов в Алисах -- то, что сейчас они уже никому непонятны. Поэтому следует курить комментарии, где всё об'яснено. Хотя и без этого там остаётся большое число того, что можно воспринимать.
Кстати, на работе некто рассказывал про товарища с фамилией Бесфамилный. Это вызвало у меня мгновенную ассоциацию. Я ему говорю: -- "И кого ты видишь там, на дороге?" -- "Никого" -- "Ах, какое зрение! Увидеть Никого, да ещё с такого расстояния!" Некто референса не уловил. Зато другой коллега отреагировал однозначно: -- Боже, помнит Алису наизусть!
Напоследок о том, как я мучился с одним из мест. (читать дальше) (жирным текстом -- мои пометы)
`Tell us a story!' said the March Hare. `Yes, please do!' pleaded Alice. `And be quick about it,' added the Hatter, `or you'll be asleep again before it's done.' `Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry; `and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well--' `What did they live on?' said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking. `They lived on treacle,' said the Dormouse, after thinking a minute or two. `They couldn't have done that, you know,' Alice gently remarked; `they'd have been ill.' `So they were,' said the Dormouse; `VERY ill.' Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: `But why did they live at the bottom of a well?' `Take some more tea,' the March Hare said to Alice, very earnestly. `I've had nothing yet,' Alice replied in an offended tone, `so I can't take more.' `You mean you can't take LESS,' said the Hatter: `it's very easy to take MORE than nothing.' `Nobody asked YOUR opinion,' said Alice. `Who's making personal remarks now?' the Hatter asked triumphantly. Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question. `Why did they live at the bottom of a well?' The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, `It was a treacle-well.'
Слова treacle я не знал. Я долго думал, и пришёл к выводу, что это лекарства. Почему? Потому что в комментариях было написано, что treacle well на Оксфордшире может значить "medicinal springs". И по контексту. Но в каком значении тут употреблено spring? Словаря с собой у меня не было. И я почему-то решил, что это значит "шприц". Тогда всё становится совершенно логично:
-- Жили были три сестры и звали их Элси, Лаци и Тилли. И жили они на дне колодца. -- Чем же они питались? -- Таблетками. -- Это невозможно. Они были больны? -- Да. ОЧЕНЬ больны. -- Но почему же они там жили? <...> -- Потому что это был шприц.
Вроде всё понятно, да (вот наркоманы!)? Потом я посмотрел в словарь. medicinal springs там не было. Был medical spring -- и это был не шприц, а медицинские весы. А treacle это патока. То есть я всё понял неправильно? Но постойте! Treacle может значить и "патока как лекарство" и "balm" (бальзам, болеутоляющее средство) (последнее написано в тех же комментариях). То есть всё-таки "таблетки"? Ну со шприцом я точно промахнулся. И решил посмотреть, что написано у Демуровой. А там такое:
... — Жили-были три сестрички, — быстро начала Соня. — Звали их Элси, Лэси и Тилли, а жили они на дне колодца… — А что они ели? — спросила Алиса. Ее всегда интересовало, что люди едят и пьют. — Кисель, — отвечала, немного подумав, Соня. — Все время один кисель? Это невозможно, — мягко возразила Алиса. — Они бы тогда заболели. — Они и заболели, — сказала Соня. — И очень серьезно. Алиса пыталась понять, как это можно всю жизнь есть один кисель, но это было так странно и удивительно, что она только спросила: — А почему они жили на дне колодца? <...> — Так почему же они жили на дне колодца? Соня опять задумалась и, наконец, сказала: — Потому что в колодце был кисель. <...> — Я не понимаю… Как же они там жили? — Чего там не понимать, — сказал Болванщик. — Живут же рыбы в воде. А эти сестрички жили в киселе! Поняла, глупышка? — Но почему? — спросила Алиса Соню, сделав вид, что не слышала последнего замечания Болванщика. — Потому что они были кисельные барышни. Этот ответ так смутил бедную Алису, что она замолчала. — Так они и жили, — продолжала Соня сонным голосом, зевая и протирая глаза, — как рыбы в киселе. А еще они рисовали… всякую всячину… все, что начинается на M. — Почему на M? — спросила Алиса. — А почему бы и нет? — спросил Мартовский Заяц. Алиса промолчала. — Мне бы тоже хотелось порисовать, — сказала она, наконец. — У колодца. — Порисовать и уколоться? — переспросил Заяц.
Мм, Демурова тоже думала про шприц? Или это просто я испорчен? Проблема в том, что в английской версии этой фразы нет. А зато есть другая, в другом месте.
`You can draw water out of a water-well,' said the Hatter; `so I should think you could draw treacle out of a treacle-well--eh, stupid?'
Draw это и "рисовать" (как перевела Демурова) и "доставать". "Если вы можете доставать воду из водяного колодца, то можете доставать лекарства из медицинских весов".
<< Верующим просьба дальше не читать, там может быть то, что может быть воспринято, как богохульство. Смею заверить, что богохульничать я не собирался, скорее это критический взгляд, однако без учёта того, что эта книга для кого-то является святыней. Но, сами понимаете, что могло получиться при таких стартовых условиях.
(готовы ли вы принять моё мнение? нажмите сюда, если готовы) В этом посте я собирался написать о том, как хорошо продумано Пятикнижие -- даже контрольную сумму включили -- а пятая книга это она и есть, фактически. В ней повторено многое из того, что сказано в предыдущих книгах, но есть ряд отличительных особенностей.
Так вот, собирался я написать о том, как хорошо оно продумано. Но не напишу. Потому что нихрена оно не продумано.
После этого всё становится ясно. Пятикнижие это смесь в неравных пропорциях и в беспорядке из жреческого кодекса и местных мифов.
Об отличиях Второзакония. Что оно в другом стиле -- чувствуется. Также очень сильно напирают на то, что нельзя поклоняться другим богам. Очень много раз повторено. В первых четырёх книгах это упомянуто 2-3 раза от силы. Тут несколько страниц повторений этого, а потом несколько страниц с описанием того, "что за это будет". Казни и пытки. Кстати, там же угроза того, что еврейский народ рассеется по всему миру (про это было написано в одной из предыдущих книг). Что и произошло. Много ли народов так рассеялись, но не потеряли своей "самости"? Видимо, именно иудаизм позволил им как-то сохранить себя.
Ещё одним интересным отличием стало то, что описано, как ходить на войну. В войнах, в которые вступали евреи до этого, никто из воинов не погибал (про это говорится особо), потому что "Бога был с ними". Теперь Бог тоже с ними, но конкретно дано понять, что трупы будут. А именно -- если кто недавно женился, построил дом или вырастил виноградник и не "попользовался" ещё тем, что приобрёл -- должен сидеть дома минимум год и пользоваться. И ещё, освобождение от армии получают те, кто малодушен -- дабы не вносили страх в сердца соратников. Такие дела.
Также появляются упоминания о месте, на котором должен будет быть построен храм. Типа изберёт Бог место и построят там храм, там и приноси жертвы ему. Я не помню, чтобы до этого упоминалось такое место. Разве что однажды. А тут опять, несколько раз. Причём не написано "храм", а написано "место, которое будет избрано". Потом описывается, как оно было избрано.
Кроме того, впервые упомянуто о том, что, оказывается, Пятикнижие следует тщательно хранить, переписывать и читать.
Короче, всё это подозрительно.
Хочу выразить респект Моисею за проделанную работу (а Иегове респекта не выражаю). Не представляю себе, в каком нервном напряжении жил он все эти годы.
На этом я прерываю чтение Ветхого завета, т.к. мне сказали, что можно вообще сразу Новый читать, а потом Ветхий (ну это никуда не годится!). Кроме того, такими темпами я до Нового доберусь (если подряд читать) лет через пять. Так что, пожалуй, прочитаю-ка я Евангелия и Апокалипсис хотя бы. А там посмотрим. В Ветхом ещё много прикольных книжек -- про царя Соломона, Песнь Песней и т.д.
Еду я в автобусе а за мной едет девушка и разговаривает по телефону.
Дети, подслушивать нехорошо!
И слышу я половину разговора.
-- И что это за бабу ты добавил в друзья? -- ... -- Врёшь ты всё! Подруга... -- ... -- Но ты добавил её в половину пятого утра! в этом месте я сделал фейспалм -- ... -- Знаешь, мне это уже начинает надоедать...
(Потом, правда, разговор проходил в более дружелюбных настроениях.)
Так о чём я хочу написать? Социальные сети ещё больше сокращают личное пространство и позволяют подробнее наблюдать за вам (доктор Князькин тоже об этом писал). И делать выводы, при этом не важно, соответствуют они действительности или нет. И дело даже не в "гулящих", "слежка" применяется и по другим поводам. Это заговор. Как хорошо, что меня в подобных сетях нет.
И словом "друг" из-за них стали бросаться направо и налево. Друг -- теперь не тот, кто не окажется вдруг. Друг теперь -- тот, кто добавлен в "друзья". Все мы движемся к тотальной комплементации, но не основанной на доверии. Хнык.
А почему вы, говорю, вытаскиваете флешку небезопасно? А мне отвечают -- а потому что у неё физически сломалась возможность записи. А значит очищать буфер не надо и даже небезопасное извлечение не приведёт к порче данных.
(а в винде для с'ёмных устройств буферизация вывода и так отключена)
Я говорю -- а вот один знакомый плеер небезопасно извлёк и он полетел. А мне отвечают -- а один мой знакомый, заряженный статическим электричеством, дотронулся до флешки, потом искра и флешка полетела. А безопасно извлекали!
Так следует ли всегда безопасно извлекать флешки или можно на это забить? Считаем, что мы беспокоимся не за данные, т.к. файлы с файловой системы с высокой вероятностью восстанавливаются, даже если файловая система полетит, а беспокоимся за физический уровень флешки.
75 км от Москвы. (несмотря на EXIF-данные, фото снято в это воскресенье)
Встречаются русский и американец. Американец говорит: -- Вот у меня машина -- десять литров бензина в неё залил, сел за руль и она едет тысячу километров! Русский отвечает: -- А у меня машина -- литр водки в себя залил, лёг на заднее сиденье и она едет -- тысячу километров! Американец: -- Как так? Не может быть! Как она с дороги не с'езжает? Русский: -- Да куда она с колеи-то денется?
Тем временем в Москве: снегоуборочная машина ковшом сдвигает снег на тротуар. Дворники со снегокидалкой скидывают этот снег обратно на дорогу.
Как называется снегокидалка -- не знаю. Такая штука типа газонокосилки, только снег забирает и через трубу выкидывает его на 2 метра в сторону.
Очень странная штука. Почему-то не было привычного *моногатари ощущения. Возможно, из-за того, что серии были одним куском, а не раздельно. А возможно, из-за того что суть некоторых монологов я не уловил. Надо будет потом прочитать титры. Но хотя бы наличие традиционных шуток я бы уловил, наверное, если бы даже их и не понял! Да, они были, но... мало.
У попа была собака Он её любил Она с'ела кусок мяса Он её убил В землю закопал Надпись написал ...а она превратилась в бакэ-ину и вселилась в ближайшую пробегавшую мимо девочку.
А мораль тут такова (вспоминаем Герцогиню из Алисы) -- если сделать девушке ББПЕ, она может потом навалять тебе, своим родителями, друзьям и рандомным людям в округе!
Алсо, такой предсказуемости ещё не бывыло (особенно в *моногатари) -- целый ряд сюжетных ходов был мной угадан. Я на Хё:ка натренировался что ли?
Вот у нас в институте по матану за одну формулировку теоремы, "без доказательства", даже тройку не ставили. И тут я узнаю, что совсем в другом, тоже техническом (и не очень отсталом!) институте за "без докатательства" ставят ЧЕТЫРЕ. ААААААААААА!
Нет, конечно в некоторых случаях нам тоже можно было "без доказательства", но эти случаи указывались в билете особо.