Untitled

НикнеймzHz (а также zHz00, zHz01 и так далее)
О чём пишубыт, аниме, программирование, компьютерная техника
(полный список тегов -- что теги обозначают)
Интересненькоесписок моих статей с разбивкой по темам
Где меня ещё читать Telegram
Как со мной связатьсяTelegram, e-mail, Jabber: [email protected],
Discord: zHz#1243
Как дать мне денегBitcoin

Что тут можно и нельзя (читать правила полностью):
1. Комментировать можно всем.
2. Читать всё можно всем.
3. Раскрывать чьи-либо личные данные нельзя.
4. Нарушать правила @дневников и законы РФ нельзя.
5. Если в записи есть ссылки "<<" или ">>" -- то эти ссылки ведут на связанные записи в цепочке.
6. Если навести мышку на зелёный текст, будет сюрприз.
URL
Записи с темой: Пьянка, пьянка (12)
воскресенье, 05 января 2025
04:43 AnyCast EasySharing
Папин друг, специалист по алкоголю, принёс железку, чтобы я её попробовал включить. Это оказалось непросто, но бутылку я получил.

Железка предназначена для показа экрана ведроида на телевизоре (мониторе). К телевизору подключается через хдми, а к смартфону через вай-фай. Но есть нюанс. Каждый следующий этап подключения шёл при помощи страданий.

1. Сначала коробочка стартует в режиме точки доступа. Можно подключиться к ней со смартфона. Но по указанному айпишнику подключения нет. Чтобы подключение сработало, надо выключить мобильные данные, оставить только вай-фай. (видимо, проблемы с роутингом)
2. Возможности сразу начать расшаривать экран нет. Сначала надо подключить коробочку к какому-нибудь роутеру, который находится в вашей собственности. Почему нельзя было сразу сделать передачу, раз уже есть и точка доступа, и локальная сеть -- я не знаю.
3. Чтобы подключить коробочку к роутеру, надо зайти в её веб-морду (см. п.1). Эта веб-морда нужна ТОЛЬКО для того, чтобы указать, как подключиться к роутеру. При этом она видит далеко не все окружающие сети. А ещё она не поддерживает работу с "нешироковещательным ssid".
4. Получив координаты роутера, коробочка перезагружается в режиме вай-фай-клиента и подключается к роутеру (если получится). Больше вы в веб-морду коробочки не попадёте, пока не выключите роутер. Тогда она снова перейдёт в режим точки доступа. (хотя в интернете пишут, что есть варианты коробочки, который после подключения к роутеру показывают совсем другую веб-морду)
5. Если всё сделано правильно, на телевизоре появится информация, что есть соединение с роутером. Можно начинать подключать смартфон.
6. Смартфон должен быть подключён к тому же роутеру через вай-фай.
7. В каждом смартфоне пункт меню, отвечающий за расшаривание скрина, расположен в своём месте. Его предстоит отыскать. На одном смартфоне расшаривание называлось Smart Screen Sharing и располагалось в Bluetooth & Devices. На другом там было пусто, но зато в одном из соседних разделов была опция "Трансляция" (русский перевод). И это было то, что нужно.
8. Как бы этот пункт ни назывался, надо в нём выбрать ваше вай-фай подключение, потом будет какой-то поиск устройств -- и коробочка отобразится в списке. Кликаете её и вуаля -- трансляция пошла. Но почему-то в очень низком разрешении.

***

В аниме встречается такое выражение -- asa-meshi-mae, буквально "ещё до завтрака". Оно употребляется, чтобы описать слишком слабого соперника. Например, к главному герою приходит какой-нибудь хер и пытается вызвать того на поединок. ГГ отвечает -- я таких слабаков как ты раскатываю по стенке ещё до завтрака! То ли имеется в виду, что ГГ, который не позавтракал, находится ещё не в форме, и всё равно может справиться. То ли имеется ввиду, что мелюзги так много, что она успевает вклиниться в короткий промежуток времени между под'ёмом и завтраком.

Так или иначе, сейчас я завтракаю поздно, и коробочку мне действительно принесли до завтрака. Возился я с ней больше получаса, и всё это время не мог поесть. А когда я её победил, то понял, что asa-meshi-mae это далеко не так просто, как показывают в аниме.

И тем не менее. Что мне эти ваши коробочки! Я их настраиваю ещё до завтрака!

@темы: Японский язык, Борьба с техникой, Викторика

URL
пятница, 01 ноября 2024
04:58 Авторство перевода
В книжках мы всегда знаем, кто переводил. Там авторские права на первой странице указаны. В аниме мы много лет имели такую же ситуацию. Качаешь субтитры -- и там сразу указана и группировка, и поимённо все участники. Ну и ты знаешь уже, что у такой-то группы субтитры не очень, а вот у этой -- хорошие. Знаешь переводчиков по никам.

Всё изменилось с началом распространения аниме на стриминговых платформах. Достать фансабы стало сложнее, зато появились равки с официальным субтитрами. В том числе, русскими.

Качеством этих субтитров я очень доволен. Они выполнены профессиональными переводчиками, которые знают, что такое кашкинская школа (о которой мне рассказала Нора Галь). И тем не менее, есть один нюанс, который портит мне общую картину.

Эти субтитры стали безлики. У каждого переводичка есть ФИО и ник. Но они не указаны. Я не знаю, смотрю я на труд одного человека или десяти. Переводчик каждый раз один и тот же или разный. А я бы хотел знать...

Чем-то это напоминает ситуацию с актёрами дубляжа, только хуже. Актёров дубляжа можно по голосу узнать. В некоторых отраслях, например в том же АНИМЕ, сэйю: входят в авторский состав и всем известны. А субтитры... определить авторство текста гораздо сложнее.

Кто ты, боец невидимого фронта? Да, ты! Ты, который так удачно придумал переводить "Танака-кун-ттара" как "Ты неисправим!"?

@темы: Аниме, Наблюдения, Японский язык

URL
вторник, 01 октября 2024
05:05 Наощупь
Понадобилось поработать с виндой на китайском языке.

Не врёт анекдот о том, как человек настраивал винду на корейском, не зная языка, потому что знал наизусть расположение всех нужных галочек. Но были и сложные места.

Первая подстава оказалась с китайском вводом. В японском IME переход между латиницей и иероглифами идёт по Alt+~. В китайском это почему-то не работало. Знание некоторых иероглифов и логика позволили догадаться, что в китайском вводе переключение идёт по Ctrl+пробел.

Вторая подстава была с меню перезапуска. Какой из пунктов переводил в ждущий режим, я догадался, т.к. узнал иероглифы 睡眠 или типа такого. А вот отличить выключение от перезагрузки я не смог. Экспериментировать было нельзя, т.к. я был подключён по удалёнке и после перезагрузки собирался дальше работать.

Мне пришлось открыть гугл транслейт и перевести shut down и restart на китайский, чтобы эти пункты опознать.

На этом мои приключения закончились, поскольку оказалось, что удалённый доступ не стартует при перезагрузке...

@темы: Японский язык, Борьба с техникой

URL
вторник, 20 февраля 2024
05:46 Нос бывает длинный не только от вранья
Когда я писал про Нагаторо, я показывал кадр, где у Нагаторо длинный нос. У меня ассоциация, конечно, однозначная -- Буратино/Пиноккио. Но вряд ли в Японии имели ввиду это?

В японском языке есть выражение -- 鼻が高い (хана га такай), которое дословно переводится как "высокий нос". И значит оно именно это -- "задирать нос", "гордиться". Гугл указывает, что длинные носы в аниме (которые, на самом деле, встречаются довольно редко) указывают именно на гордость.

Но есть другое, похожее выражение. 目が高い (мэ га такай), "высокий глаз". Несмотря на внешнюю схожесть, к предыдущему оно отношения не имеет. Оно означает "насмотренность", "способность выбирать лучшее". Например, клиент в магазине присмотрел товар, а продавец хочет клиента простимулировать. Он скажет клиенту, что у того "мэ га такай", и тот будет думать, что выбрал что-то хорошее.

Высоких ушей, ртов и т.п. мне обнаружить не удалось. Тем не менее, если вы знаете другие похожие выражения в японском языке -- сообщите, пожалуйста.

@темы: Японский язык

URL
среда, 20 сентября 2023
05:25 Современные иероглифы
В XXI веке сложно представить себе естественное возникновение нового языка или новой письменности. Ещё сложнее представить возникновение письменности иероглифической. Египетские и китайские иероглифы возникли независимо, но сейчас китайские находятся в одиночестве. Или не совсем?

Кратко сообщаю для тех, кто не в курсе: китайские иероглифы не являются бессистемными картинками. Для начала, они состоят из базовых черт, которых существует всего несколько видов (кажется, семь). Далее, большинство иероглифов (особенно традиционных) можно разбить на две части: обычно это или лево-право, или верх-низ, или центр-охват. В таких иероглифах каждая половина имеет свою функцию. Одна половина называется "ключ" или "детерминатив". Она обозначает категорию предметов, к которой относится иероглиф. Например, все человеческие органы будут иметь в своём составе компонент "мясо" (月). Вторая половина называется "фонетик". Она указывает, как читается данный иероглиф. Таким образом, видя незнакомый иероглиф, можно сказать о нём многое, или даже угадать значение.

Система эта работает не всегда, но часто.

Ну и теперь перейдём к современным иероглифам. Это смайлики (эмодзи). Не те, которые были в 90-е на боку, а те, которые сейчас есть в мессенджерах. Этих смайликов сотня, не меньше. Каждый смайлик может обозначать не только предмет, но и мысль или эмоцию. Это уже не просто пиктограммы.

Как же ориентироваться в таком большом количестве смайликов? Для этого разработчики мессенджеров разбили их на смысловые категории. Это уже детерминатив, хотя и невидимый. Потому что по виду смайлика не всегда можно догадаться, из какой он категории. Можно это дело формализовать. Я иногда мучаюсь, потому что не знаю, в какой категории находится нужный мне смайлик.

Да, фонетиков у смайликов нет, но на днях появилось кое-что получше. Гугл открыл "кухню смайликов". Наберите в гугле "emoji kitchen", чтобы увидеть воочию то, что они сделали.

Если коротко, то там можно скомбинировать два любых смайлика и получить один, но со смешанным смыслом. Доступны не все смайлики, но довольно много. Я не знаю, приживётся ли эта идея, но она открывает интересные возможности для систематического словотворчества.

Чувствуете сходство с китайскими иероглифами и сочетаниями?

Открытым остаётся вопрос, считать ли эмодзи "естественным" языком или нет. Первые смайлики на боку, разумеется, возникли естественно, но можно ли считать жёлтые рожицы непосредственным наследием смайликов на боку? Ответа у меня нет.

@темы: Мысли, Японский язык, Тухлые идеи

URL
среда, 26 июля 2023
02:23 Untitled [0732]
Сегодня узнал, что игра Sekiro пишется иероглифами как "однорукий волк" (隻狼, seki-rou).

Это что же получается, если волк -- однорукий, то эта рука должна принадлежать Тюру...

@темы: Японский язык, Скандинавия, Викторика

URL
суббота, 10 декабря 2022
00:18 Что случилось с Сатоши-куном?
Ну вот, спустя десять (или сколько там?) лет до меня дошло, что хигураши это хи-гураши.

Хи (日) -- это день.
Гураси это озвончённое "кураси" (словарная форма: "курасу", 暮らす), жить.

То есть, "цикада" пишется как "насекомое, живущее лишь один день".

@темы: Японский язык, Очевидное-невероятное

URL
среда, 19 октября 2022
02:43 Сейчас докурю и пойду сдавать
Что-то у меня последние посты сплошь технического толка. И вот ещё один.

На работу пришёл датчик. Его надо подключить. Коллега подключил -- не работает. Я спрашиваю -- а разводка правильная? Дал ему свой. Мой датчик (другой модели, но такого же типа) работает. Коллега говорит -- я такими же цветами подключаю.

Но кто же сказал, что разводка нового и старого датчика использует одинаковые цвета, особенно с учётом того, что и модель, и изготовитель разные?

Инструкция есть, но на китайском. Я её долго изучал, и обнаружил, что разводка там всё-таки есть. Да, я не знаю китайского, но кое-что мне известно. Сигнальные провода были обозначены 信号 без изменений с японским. Провода питания были обозначены 電源, но первый иероглиф был упрощённый. Его я тоже знал (именно в упрощённой китайской форме). А цвета были простые. Зелёный, чёрный, красный, белый. Эти иероглифы лишь немного отличаются от японских форм.

Ну и в общем датчик мы подключили.

@темы: Японский язык, Электроника, Борьба с техникой

URL
среда, 27 июля 2022
03:36 Сюй Цзянь, Чжан Синь, Юй Инсянь // Рассказы о китайских иероглифах
Я уже читал другую книгу из этой серии, про мифологию. А эта про иероглифы.

Тем, кто не знает ни китайский, ни японский, книга будет почти не интересна. Надо всё-таки иметь представление о иероглифах, и узнавать многие из них. Если вы учите только японский -- не беда. Всех иероглифов вы не узнаете, но узнаете много чего.

Корни японских иероглифов -- именно в китайских, поэтому для пользы и интереса изучать историю письменности надо именно по китайским источникам. Нет, это не трактат. Это сборник заметок "для общего развития", предназначенный для простых китайцев. Поэтому, с одной стороны, читателя не грузят ничем сверхсложным, но с другой стороны с ним разговаривают как с ребёнком.

Мне было нормально, но хотелось бы... более систематической подачи материала, скажем так.

Я не учу китайский, но я видел достаточно иероглифов, чтобы сказать: упрощение китайских иероглифов, которое произошло в 50-х годах, сильно изуродовало письменность. Текст выглядит, простите, дырявым. Кроме того, оказалась покоцана система ключ+фонетик (об этом я слышал из других источников). И вот хорошо бы, чтобы в этой книге все упрощённые иероглифы были продублированы полной формой. Потому что многие загадки и разгадки без полной формы просто непонятны, особенно изучающим японский язык, потому что японские иероглифы ближе к полным формам, чем упрощённые китайские. И вот смотришь ты как баран на новые ворота на какой-нибудь 凤, а потом по тексту выясняется, что это был 鳳! И ты такой -- Семён Семёныч!

@темы: Книги, Японский язык

URL
четверг, 02 июня 2022
04:18 Aoi Sora no Camus
Мне заменили гипс на бандаж, и теперь я могу печатать двумя руками!

Это длинный текст об игре -- визуальной новелле.

Самое большое наебалово этой визуальной новеллы, это, конечно, заставка. Посмотрите на неё: www.youtube.com/watch?v=CF6WPhUpJks

По этой заставке складывается впечатление, что две миленькие девочки путешествуют вдоль заброшенной железной дороги в солнечную погоду. Но это не так. Игра эта о том, как две миленькие девочки пытаются спастись в ночном зомби-апокалипсисе. Все эти солнечные няшные кадры в игре есть, но они происходят в параллельном мире, где девочки тусят примерно 10% времени.

На самом деле заставка должна выглядеть так: www.youtube.com/watch?v=eds1ivwq1oc

Прочесть эту вн-ку смогут немногие. Она сейчас есть только на японском и китайском языках. Поэтому дальше я не стесняясь пишу спойлеры.

Предыдущие посты по теме:
zhz00.diary.ru/p221200537_sohranilsya-li-ilya-m...
zhz00.diary.ru/p221204006_jeffekt-prisutstviya....

(а тут остальной обзор)

@темы: Статьи, Японский язык, VN

URL
понедельник, 14 февраля 2022
01:58 Игра слов в Nichijou
В начале 11-го эпизода, в рубрике Helvetica Standard происходит следующая ситуация.

Хозяйка приходит к с'ёмщикам, чтобы взять деньги. Клиенты -- воробей и енот (тануки). Денег у них нет. Енот засыпает. Хозяйка говорит "И нечего тут спящим енотом притворяться!" (tanuki ne-iri shita-tte, dame mono wa dame!)

Потом они мнутся, и в итоге воробей даёт хозяйке 50 йен (25 рублей) со словами "Правда тут как воробышек наплакал..." (suzume no namida hodo desu ga)

[Русский перевод: ВО3ДУХ]

Раньше я смеялся только над воробышком, потому что было похоже на русское "кот наплакал". Но дело оказалось вот в чём.

Выражение "tanuki ne-iri" -- "сон енота", является идиомой, которая означает "притворяться спящим". Ну а "suzume no namida hodo", "словно слеза воробья", действительно означает малое количество чего-либо.

Таким образом, животные в этой сцене упоминаются в связи с идиомами, в которых сами фигурируют!

К сожалению, на ютьюбе поудаляли цельные эпизоды, а отдельные сцены найти проблематично. Поэтому для желающих я вывешу (чуть позже) данный отрывок в телеграм-канале.

@темы: Аниме, Японский язык

URL
воскресенье, 15 декабря 2019
23:59 Иероглиф 雷
Интересно, что онное чтение у иероглифа "гром" (каминари) -- "РАЙ". Это, конечно, чистое совпадение, но именно ассоциация с Зевсом-громовежцем и помогла мне его запомнить.

@темы: Японский язык

URL