So, I had to prepare for this damn English exam. I really had. But my active vocabulary was very small and all, so what I did was, I sort of opened my book closet and searched through it. Finally, I found some English literature books, but I didn't feel like reading them. Also I found some vocabularies and this book, by Salinger. I heard something about he, he is famous and all. He wrote those terrific books, they say. But I didn't know its name in English. Only in Russian. Anyway, I took this goddam book from the bookshelf and sort of looked through it. This book was in English, but published in USSR.
I sort of searched about him through the Internet. What I figured out was, this book was that famous book, which English title I didn't know. Anyway, I began to read. The book was written in strange language and all. No kidding. In the end of the book I found some comments on the language form the publisher. Some of them was very Soviet and phony, but I didn't care.
Some days I didn't feel like reading, so I passed the exam and still didn't finished reading. Finally, yesterday, I did it.
This book is a long coolstory, in various meanings. Especially, as in is mentioning in imageboards. I don't know what to say about whole book, but some scenes were very interesting and all. Especially in the end. This guy, Holden, decided to hit the road and go far away and he wanted to see his little sister before. His little sister is only ten years old, but she is smarter than Rin form Usagi Drop. Far smarter and wittier. No kidding. He wrote her a letter and finally they met.
What I read next, it was
«What the hell's in that bag? I don't need anything. I'm just going the way I am. I'm not even taking the bags I got at the station. What the hellya got in there?»
She put the suitcase down.
«My clothes,» she said. «I'm going with you. Can I? Okay?»
Boy, was I freaked out. I really was. I wish old Fushimi Tsukasa read this book. When I read this passage, I made such a funny face, that other people turned their heads toward me. No kidding. I was damn near to give one my friend a buzz. He was sort of interested in that. But finally I didn't give a damn.
When I finished, I read the introduction word by the publisher. I read about damn deep meaning of those book, psychology and all, That killed me. I didn't found it by myself. Anyway, I am hardly confident that author meant that.
Please read this book in English. Russian translations are crap. The peculiarity of language is very important here.
I sort of searched about him through the Internet. What I figured out was, this book was that famous book, which English title I didn't know. Anyway, I began to read. The book was written in strange language and all. No kidding. In the end of the book I found some comments on the language form the publisher. Some of them was very Soviet and phony, but I didn't care.
Some days I didn't feel like reading, so I passed the exam and still didn't finished reading. Finally, yesterday, I did it.
This book is a long coolstory, in various meanings. Especially, as in is mentioning in imageboards. I don't know what to say about whole book, but some scenes were very interesting and all. Especially in the end. This guy, Holden, decided to hit the road and go far away and he wanted to see his little sister before. His little sister is only ten years old, but she is smarter than Rin form Usagi Drop. Far smarter and wittier. No kidding. He wrote her a letter and finally they met.
What I read next, it was
«What the hell's in that bag? I don't need anything. I'm just going the way I am. I'm not even taking the bags I got at the station. What the hellya got in there?»
She put the suitcase down.
«My clothes,» she said. «I'm going with you. Can I? Okay?»
Boy, was I freaked out. I really was. I wish old Fushimi Tsukasa read this book. When I read this passage, I made such a funny face, that other people turned their heads toward me. No kidding. I was damn near to give one my friend a buzz. He was sort of interested in that. But finally I didn't give a damn.
When I finished, I read the introduction word by the publisher. I read about damn deep meaning of those book, psychology and all, That killed me. I didn't found it by myself. Anyway, I am hardly confident that author meant that.
Please read this book in English. Russian translations are crap. The peculiarity of language is very important here.
12.04.2012 в 14:22
about he --- about him
he was famous and all - это если он был популярен когда-то, но перестал быть сейчас. Например, "К словам Сократа прислушались - он был популярен". Но если ты пишешь о настоящем времени, то будет "Решил почитать Сократа - он популярен и т.п.". Например "with him being famous and all" пойдёт к твоей фразе
He wrote those terrific book, they say --- это вообще непонятно, что ты хотел сказать. Those - указание на что-то конкретное, а ты пока упомянул только одну книгу. Можно было "He wrote some terrific books, they say", хотя стилистически эта фраза просто неисправима.
Anyway, I began to read --- I started reading [it]. Иначе звучит, будто ты читать научился только что. Но не гарантирую.
Some of them was very Soviet and phony, but I didn't care. --- как это, комментарии phony? Что ты хотел сказать?
This book is a long coolstory, in various means. Especially, as in is mentioning in imageboards. --- вторая фраза сломаная. This book is a long, cool story, in various meanINGS (means - это средства, например, means of action - чем действовать). Дальше, если хотел кулстори слитно, надо было This book is ONE long coolstory, in various senses. Especially in an imageboard "coolstory" sense. Мой вариант стилистически тоже фигов.
about whole book --- about THE whole book
some scenes was --- some scenes WERE. их несколько
he want to see --- либо wanted, если продолжаешь рассказывать в прошлом времени, либо wants, если перескакиваешь в настоящее (Он решил уехать, и хочет увидеть сестру)
sort of interesting about that --- sort of interestED in THESE THINGS, а как ты написал, получаетя "Мой друг довольно интересен в этом".
But I give it a damn. --- во-первых, опять перескок в настоящее время. Во-вторых, выражение - "don't give a damn". Ты хотел написать "But I decided to screw it in the end", "But I didn't give a damn in the end" или что-то такое. Но это сильная фраза, скорее подошло бы "But I in the end I didn' care enough" или "But in the end I didn't".
12.04.2012 в 14:26