zHz00 Untitled

суббота, 26 января 2013
21:32 Льюис Кэррол // Элис ин Вандерлэнд ЭНД Сру зэ лукинг-гласс
Кстати в Алисе упоминается число 42.



Наконец-то прочитал на английском (так и следует делать). Для начала обращаюсь к тем, кто боится читать на языке оригинала. Хочу сообщить, что случаи супер-сложной лексики и грамматики в этих двух... кхм... произведениях единичны и в основном расположены в области стихотворений (не всех). О многой лексике выше среднего можно догадаться по контексту.

Хотел бы сказать, что это произведение на любом языке (если, конечно, переводчик старался переводить игру слов), может служить хорошим средством для расширенного изучения языка. Но... это будут уже не та игра слов, что в оригинале. По крайней мере, местами. Некоторая игра передаётся очень точно, когда это позволяют средства языка. Некоторая не переводится вовсе (кое-что в пер. Демуровой, который считается агентством ОБС наиболее авторитетным, было полностью заменено на отсебятину).

По поводу самих произведений сказать практически нечего -- это всё было давно читано и перечитано и моё мнение размылось. При чтении обнаружил, что русский текст в некоторых местах всплывает в голое при чтении английского, что мешает. И что я плохо помню конец "Зазеркалья" (когда я последний раз читал целиком?..). "Зазеркалье" мне понравилось больше, то ли из-за того, что я плохо помню конец (лолшто?), то ли из-за того, что в ней изложено больше мыслей.

Понравились "оригинальные" иллюстрации Тэнниэля (на самом деле, действительно оригинальные -- Кэррола). Кажется, на русском сейчас с ними не издают -- поправьте меня, если это не так (у меня издание Oxford World's Classics). Отдельного внимания заслуживает следующая:


"Дай ещё один сэндвич" -- "Сэндвичей больше нет, осталось только сено" -- "Давай сено".



Какое выражение лица у короля! Какое уставшее! Ах. Кажется, будто он не протягивает руку к Зай Атсу (явная аллюзия в Мартовскому Зайцу), а собирается сделать фейспалм!

Проблема большой части референсов в Алисах -- то, что сейчас они уже никому непонятны. Поэтому следует курить комментарии, где всё об'яснено. Хотя и без этого там остаётся большое число того, что можно воспринимать.

Кстати, на работе некто рассказывал про товарища с фамилией Бесфамилный. Это вызвало у меня мгновенную ассоциацию. Я ему говорю:
-- "И кого ты видишь там, на дороге?" -- "Никого" -- "Ах, какое зрение! Увидеть Никого, да ещё с такого расстояния!"
Некто референса не уловил. Зато другой коллега отреагировал однозначно:
-- Боже, помнит Алису наизусть!

Напоследок о том, как я мучился с одним из мест.
(читать дальше)

@темы: Книги

URL
http://yellow.spider.ru/gloom/ban_468.jpg
Зацените! http://prorock.23region.ru/
УР-Р-РА!!! Работает!!! Current music: Yes - Homewo...
Алекс, а можешь сделать мне вот так? http://mylife.yuga...
Есть три буддийских способа смотреть телевизор… Снач...
Во всех науках требуется учить то, что было придумано до ...

27.01.2013 в 08:03

27.01.2013 в 08:03
Медицинские весы тут, по-моему, не при чём, а диалог примерно такой:
- Три девочки жили на дне колодца.
- Чем же они там питались?..
- Сиропом от кашля!
- Так нельзя, - сказала Алиса, - они бы зачахли на нём!
- Так они и чахли!
....

- Но зачем они жили в колодце?
- А затем! Это был колодец сиропа от кашля.

Судя по пояснениям, смысл тут совершенно прямой. А вот сам сироп.
Без интернета я бы в этом, конечно, тоже не разобрался...

Перевод Демуровой ты цитируешь слишком далеко, нужное место у неё вот:
— Так почему же они жили на дне колодца?
— Потому что в колодце был кисель.

Совсем без огонька перевела.
URL

27.01.2013 в 13:11

27.01.2013 в 13:11
himself, у меня были комментарии Питера Ханта (Peter Hunt), там совсем другое написано, по поводу treacle well, а по поводу treacle примерно то же. Если трикл велл не медицинские весы, то что же тогда medicinal springs? Найду эл. версию его комментариев -- покажу (но что найду -- сомнительно). Впрочем, может быть, что он и неправ. Чтобы определить, кто прав, надо вызвать дух Кэррола. А я этим не занимаюсь, честно признаюсь.

Вообще, "что думал автор, когда писал" -- тема очень тяжёлая. И в данном случае определить это практически нереально.
URL

27.01.2013 в 13:20

27.01.2013 в 13:20
zHz00, а зачем гадать, "что автор думал"? Нужно сначала посмотреть, что он написал.

А он написал: "сироп". "Колодец сиропа".

Доказать, что он при этом думал "медицинские весы", будет, действительно, довольно сложно :)
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии