zHz00 Untitled

пятница, 16 января 2015
Это твой щенок. Теперь он твой навсегда. И ты не хоче...
Во сне, в зеркале, в воде пребывает мир. Чтобы убрать мир...
У блин, оказыватся, один из моих друзей работает стриптиз...
Комп вылетел и перезагрузился, и я дал скандиску проверит...
Это вам не дули воробьям крутить! Current music: Aer...
Вот теперь надо приступать к делу, ну то есть писать в дн...

17.01.2015 в 00:03

17.01.2015 в 00:03
Предлагаю организовать подсчёт не понявших отсылки с целью последующего просвещения читательских масс.

-- Minoru
URL

17.01.2015 в 00:13

17.01.2015 в 00:13
Minoru, но ты-то понял! И, думаю, не ты один.
URL

17.01.2015 в 00:27

17.01.2015 в 00:27
Я не понял.
URL

17.01.2015 в 00:43

17.01.2015 в 00:43
butter flies under the bread.
URL

17.01.2015 в 01:26

17.01.2015 в 01:26
zhz00, я-то понял по вполне, простите за тавтологию и аллитерацию, понятным причинам. А другие?

[Painkiller], окей, заходи через пару дней за пояснениями.

Да, мне правда интересно, сколько людей поймёт отсылку.

-- Minoru
URL

17.01.2015 в 02:06

17.01.2015 в 02:06
korrshun, АХАХАХАХАХА.
[Painkiller], так, ладно, ждём, пока остальные отпишутся. Отпишутся -- объясню.
URL

17.01.2015 в 12:25

17.01.2015 в 12:25
Я тоже ничего не понял.
URL

17.01.2015 в 13:56

17.01.2015 в 13:56
Я не понял.
Я тоже ничего не понял.

И я, и я того же мнения!
URL

17.01.2015 в 18:25

17.01.2015 в 18:25
СТОП! Я кажется начал что-то осознавать! Butter flies - этож Butterflies, то есть бабочки! Но... дальше пока нет.
URL

17.01.2015 в 19:25

17.01.2015 в 19:25
СТОП! Я кажется начал что-то осознавать! Butter flies - этож Butterflies, то есть бабочки! Но... дальше пока нет.

Да, это ясно. Но как следует из написанного выше тут отсылка к чему-то... А вот к чему - хороший вопрос.
URL

19.01.2015 в 22:18

19.01.2015 в 22:18
Да. Butter flies это Butterflies. А структура фразы копирует структуру фраз
Time flies like an arrow.
Fruit flies like a banana.
О чём подробнее можно узнать на википедии --
en.wikipedia.org/wiki/Time_flies_like_an_arrow;...

Что касается значения фразы, то я имел ввиду, что когда хлеб падает (летит) с маслом, то масло и хлеб повторяют движения друг друга, поскольку вынуждены лететь совместно. Очевидно, что масло летит КАК хлеб. Хотя с учётом синтаксической неоднозначности вызванной аналитической грамматикой английского языка, фразу можно понять иначе. Например, "масляные мухи любят хлеб".
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии