zHz00 Untitled

воскресенье, 31 июля 2016
21:41 Фыфки
Jade: шиндо жы
Jade: а не синдо
zHz: это поливанов, детка
Jade: шоб ты программировал на ши плюс плюс, йопта

@темы: Японский язык, Программирование, Викторика

URL
лето началось... :2jump:
Для одних образ мышления связан с получением максимума уд...
Грустные словенцы сразу после 1 гола
Я тут проверяю задания на курсах эсперанто (http://www.ik...
Увидела. Прониклась. Восхитилась. Поняла, что ... Убедила...
С утра смотрел футбол...Сенегал - Уругвай. Для большинс...

31.07.2016 в 22:16

31.07.2016 в 22:16
Сла Саса по соссе и сосала суси суску.
Больше всех Поливанова ненавидит Утиха Итати и его сяринган.

URL

31.07.2016 в 22:46

31.07.2016 в 22:46
А как же сякуган но сяна?
URL

31.07.2016 в 23:44

31.07.2016 в 23:44
Сла Саса по соссе и сосала суси суску.
Это гэниальна.
URL

31.07.2016 в 23:44

31.07.2016 в 23:44
Уговаривай Джейд завести дайрик :Р
URL

31.07.2016 в 23:45

31.07.2016 в 23:45
А как же сякуган но сяна?
Шакуган но Шана! Шана! ><
URL

01.08.2016 в 00:00

01.08.2016 в 00:00
за Сики убью!
URL

01.08.2016 в 00:26

01.08.2016 в 00:26
zHz00, в то далёкое время я ещё не знал такого (хотя слышал).
Heyzer, спасибо, сам придумал году этак в 2ОО6-ом как раз во время классических разборов поливанщины.
Crawling Chaos, за кого конкретно из?

URL

01.08.2016 в 11:03

01.08.2016 в 11:03
а ещё слово "уресии"
поубывав бы.
URL

24.02.2017 в 21:34

24.02.2017 в 21:34
Передайте господину Jade, что даже не Шиндо, а скорее Щиндо. Но вообще - к черту все эти системы транскрипции, которые не способны передать звуки адекватно, нет ничего лучше оригинала.
URL

24.02.2017 в 23:32

24.02.2017 в 23:32
Воля Д., я с ним сейчас не общаюсь.

Про щиндо, на самом деле, согласен. "щ" наиболее близко из русских звуков к оригиналу. Однако стандарт поливанова предполагает именно нелюбимое всеми написание. Когда я по каким-либо причинам пишу кириллицей, использую поливанова именно из-за стандартизованности. А пишу я кириллицей либо в кругах, где хирагану могут не знать, либо если лень переключать раскладку. В остальных случаях я использую кандзи-кана-мадзирибун... то есть, я хотел сказать, 漢字仮名交じり文.

Что касается передачи звуков адекватно (т.е. именно делать упор на это), тут следует использовать МФА. Оригинальное написание не совершенно: оно не сможет адекватно передать разницу между диалектными произношениями, к примеру.

Известный пример этого -- это разница между произношением じ и ぢ, которые в поливанове оба выглядят как "дзи". (подробнее)

Но несмотря на эту тонкость, к оригинальному написанию всё равно не может быть никаких претензий -- если кто-то так пишет. Потому что так пишут носители.

Короче говоря, я за оригинальное написание там, где это возможно. А там где нет -- за поливанова.
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии