Сначала я читал
Старшую Эдду. Прочитав Младшую, я уверенно заявляю то, о чём я догадался немного раньше. Если хотите познакомиться со скандинавской мифологией, сначала надо читать
Младшую! Она написана простым живым языком! В ней гораздо больше фактических мифов, чем в Старшей. И изложено это гораздо более компактно. Строфы Старшей Эдды, цитирующиеся там, поясняются. Есть, конечно, парочка мифов, которые есть только в Старшей. Но количество всё же не на её стороне. Вот если понравится Младшая, можно перейти и к Старшей.
(читать обзор)
Младшая состоит из четырёх частей. Части были записаны неким Снорри Стурлусоном, фамилию которого я наконец-то запомнил.
UPD. Стурлусон это не фамилия, оказывается, а отчество! Стурлусон значит "сын Стурлы". А фамилий в Исландии почти ни у кого нет. Вот.
По-видимому, он записывал мифы из ещё живой традиции. Хотя вполне возможно, что он сам их все выдумал (была у меня такая мысль), но, в любом случае, кроме двух Эдд, источников по мифам древней Скандинавии практически нету.
Пролог. Не очень понятный обрывок, повествующий о том, что род асов происходит от людей.
Видение Гюльви. Шикарный рассказ о том, как некий гражданин Гюльви набрёл на жилище Одина и стал допрашивать его об устройстве мира и прочем. К Гюльви проявили явное неуважение. Как и в Речах Вафтруднира, персонажи соревнуются в мудрости, поставив на кон свою голову. Очевидно, кто стал победителем в схватке какого-то Гюльви и Тюра Повешенных. Но его не убили, а просто выставили вон, лол. Из представленных мифов я просто поражён был визитом Тора и Локи к Утгарда-Локи.
Язык поэзии. Не такой шикарный рассказ. В начале несколько мифов, потом пересказ песни о Нибелунгах на 5 страниц по тексту Старшей Эдды, потом Снорри начинает об'яснять кеннинги, т.е. словосочетания, за которыми скрыто другое значение. Например, если добавить к имени любого из асов характеристику другого аса, то словосочетание будет обозначать этого другого аса. То есть, Тюр Повешенных это Один, потому что Один, в том числе, бог повешенных. Похоже на разыменование указателей, особенно, когда кеннинг 3+ ступенчатый. К концу мифов становится всё меньше, а кеннингов всё больше. Один отрывок приведу:
(1 страница текста)Там воспитывалась и Сванхильд, дочь молодого Сигурда. Она была прекраснейшей из женщин. О том стало известно Ёрмунрекку Могучему. Он послал своего сына Рандвера просватать ее за себя. И когда тот приехал к Йонакру, ему отдали Сванхильд, и он должен был отвести ее к Ёрмунрекку. И сказал тогда ярл Бикки, что было бы лучше, чтобы Сванхильд досталась Рандверу, потому что оба они молоды, а Ёрмунрекк — старик. Этот совет пришелся по сердцу молодым людям, а Бикки сразу же рассказал все конунгу. Тогда повелел конунг Ёрмунрекк схватить своего сына и отвести на виселицу. Рандвер взял своего сокола и, выщипав у него все перья, велел отнести его своему отцу. И Рандвера повесили. Когда же Ёрмунрекк увидел того сокола, уразумел он, что как беспомощен бесперый сокол, так беззащитно и его государство, ибо он стар и нету у него сына. Потом Ёрмунрекк возвращался со своими людьми из леса, где они охотились, и увидел Сванхильд: она сидела и убирала волосы. И тогда они пустили на нее лошадей и растоптали копытами насмерть.
Когда же прослышала о том Гудрун, она стала подстрекать своих сыновей отомстить за Сванхильд. Когда они снаряжались в поход, Гудрун дала им столь крепкие кольчуги и шлемы, что не брало их никакое железо. Она посоветовала им, чтобы, пришедши к конунгу Ёрмунрекку, они напали на него ночью, когда он спит. Сёрли и Хамдир должны были рубить ему руки и ноги, а Эрп — голову. Но по дороге братья спросили Эрпа, как он собирается им помочь, когда они доберутся к Ёрмунрекку. Он отвечает, что поддержит их, как рука ногу. Они говорят, что никогда не бывало такого, чтобы рука была поддержкой ноге. Они были так сердиты на свою мать за то, что она провожала их с речами, полными ненависти, что им хотелось бы причинить ей наибольшее зло, и они убили Эрпа, потому что она любила его сильнее всех. Немного погодя Сёрли поскользнулся одною ногою, но, подпершись рукою, удержался. Тогда он молвил: «Вот рука и поддержала ногу. Лучше было бы, если б Эрп остался жив!»
А пришедши ночью к конунгу Ёрмунрекку, в покои, где он спал, они отсекли ему руки и ноги. Он пробудился и стал звать своих людей, чтобы все просыпались. Тогда сказал Хамдир: «Слетела бы с плеч и голова его, если бы Эрп был жив!» Тут повставали все люди Ёрмунрекка и напали на братьев, но не смогли одолеть их оружием. Тогда Ёрмунрекк приказал побить их камнями. Они так и сделали. И пали мертвыми Сёрли с Хамдиром. С ними погиб и весь род Гьюки и все его потомство.
Что мы видимо в этом отрывке? Печальные последствия малых размышлений о последствиях своих действий. Надо 2 раза подумать, особенно прежде, чем кого-нибудь убить.
Перечень размеров. Перечень размеров, а также многие скальдические (поэтические) примеры из Младшей Эдды на русский язык не переведены. Очень зря, конечно, однако сама часть "Язык поэзии" даёт понять, что сделать это довольно проблематично. Дело упрощается тем, что в русском языке тоже свободный порядок слов. Но это небольшая подмога. Короче говоря, перечня размеров ни в одном издании нету.
Отдельный нереспект издательству Наука, что вместо того, чтобы перенабрать книжку, они отпечатали в новых изданиях просто сканы старых изданий (это касается и Старшей и Младшей Эдды, любезно взятой для меня мой сестрой в библиотеке, за что ей отдельное спасибо). Большая часть страниц от этого не пострадала, но на некоторых видна пикселизация. Точнее, они не смогли нормально очернобелить сканы, а оттенки серого станок не поддерживал, поэтому вместо чёткого текста на некоторых страницах по краям букв видны точки. Это мешает читать. К счастью, все книги серии Литературные Памятники можно скачать на ру-трекере, даже в первых изданиях, где проблем с этим не было.
Ещё хотелось бы в издании Младшей Эдды видеть разбиение на главки, позволяющее ориентироваться в материале, например, как тут: norroen.info/src/snorra/2ru.html (кстати, сайт очень крутой, содержит обе Эдды с комментариями и кучу исландских саг).
Во время чтения понял, что асы -- это название не РОДА СУЩЕСТВ, а племени. Т.е. Локи -- полувеликан, а Ньёрд был вообще из ванов и является заложником. Т.е. они не урождённые асы. И всё равно их все называют асами. Они СТАЛИ асами, когда поселились в Асгарде.
Напоследок -- смешной пример, где переводчики (а перевод только один) исхитрились перевести аллитерацию (т.е. когда начальные буквы слов совпадают):
Один человек зовется муж. Двое — это двоица. Трое — троица. Четверо — череда. Приятели — это пятеро. Шестерик, если человек шестеро. Семеро составляют семью. Восемь человек — ватага. Девятеро — это домочадцы. Десять человек — это дозор. Отряд — это одиннадцать. Дюжина, если вместе двенадцать. Толкотня, если сойдутся тринадцать. Челядь — это четырнадцать. Посольство — это пятнадцать. Шумиха, когда вместе шестнадцать. Собрание — это семнадцать. Не обойтись без вражды, если встретишься с восемнадцатью! Друзья есть у того, с кем идут девятнадцать. Дружину составляют двадцать человек. Толпа — это тридцать человек. Сообщество — это сорок. В полку — пятьдесят. Шайка — это шестьдесят. Семьдесят — это скопище. Век человечий — это восемьдесят. Сотня — это сходка.