23:32
Untitled [495]
Много раз видел в присутственных местах словосочетания, где слово "согласно" принимает существительное в родительном падеже. То есть:
согласно графика
согласно расписания
согласно постановления
Видимо, это правильно, раз так часто встречается. Но меня это вымораживает. Мне всегда кажется, что "согласно" должно принимать существительные в дательном падеже! То есть:
согласно графику
согласно расписанию
согласно постановлению
согласно графика
согласно расписания
согласно постановления
Видимо, это правильно, раз так часто встречается. Но меня это вымораживает. Мне всегда кажется, что "согласно" должно принимать существительные в дательном падеже! То есть:
согласно графику
согласно расписанию
согласно постановлению
02.08.2017 в 23:34
Правильно: согласно приказу, договору, распоряжению, штатному расписанию и т. д.
Предлог согласно в современном русском языке требует дательного падежа, правильно: согласно чему, не чего. Уже в XIX веке конструкция согласно чего, то есть с родительным падежом, расценивалась как характерная примета официально-деловой, канцелярской речи. А в современном русском языке она не является нормативной и для официально-делового стиля. Сейчас правильно только: согласно чему, то есть с дательным падежом."
В общем, устаревшая норма. На пару веков так устаревшая
02.08.2017 в 23:37
03.08.2017 в 00:00
Стороной, сленг как раз часто бывает скоротечен (кто сейчас помнит про превед медвед? хотя пример плохой, поскольку это интернет-мемы, а там всё ещё менее долговечно, чем ирл). Тут прочность я думаю обусловлена как раз тем, что все документы оформлялись в письменной форме. Это обеспечило непрерывную передачу "нормы" до наших дней: одни пишут -- другие читают.
03.08.2017 в 00:19
03.08.2017 в 00:56
03.08.2017 в 10:42
03.08.2017 в 10:50
В ней слышалось мне что-то залихватское, бесшабашное, забубенное, ухарское.
Напрасно я утешал себя тем, что эту форму уже давно узаконил русский литературный язык. “Ведь, — говорил я себе, — прошло лет восемьдесят, а пожалуй и больше, с тех пор, как русские люди перестали говорить и писать: “домы, докторы, учители, профессоры, слесари, юнкеры, пекари, писари, флигели, и охотно заменили их формами: дома, учителя , профессора, слесаря, флигеля, юнкера, пекаря и т. д.” [В “Женитьбе” Гоголя (1836-1842) есть и дома (1, XIII) и домы (1, XIV).].
Мало того. Следующее поколение придало ту же залихватскую форму новым десяткам слов, таким, как: бухгалтеры, томы, катеры, тополи, лагери, дизели. Стали говорить и писать: бухгалтера, тома, катера, тополя, лагеря, дизеля и т. д.
Еще Чехов не признавал этих форм. Для него существовали только инженеры, и тополи (см., например, IX, 118; XIV, 132), а если бы он услышал: тома , он подумал бы, что речь идет о французском композиторе Амбруазе Тома. "
Так что это уже не устаревшая форма, оставшаяся в сленге
03.08.2017 в 16:28
03.08.2017 в 20:01
Зато из современного мне не нравится "прийти" вместо устаревшего "придти". Это новое - оно какое-то мягкое, необязательное, неопределённое.
кто сейчас помнит про превед медвед?
Ха! Я ещё и шушпанчика помню!