zHz00 Untitled

пятница, 25 августа 2017
23:52 Вавилонская башня, часть 2
По работе мы пользуемся различными системами удалённого доступа. И вот мне в руки попала в руки программа AeroAdmin.

Программа, конечно, работает. Но не очень. Но интересно не это. Я открыл меню выбора языка:



С японского (!) языка обведённые надписи переводятся как "японец" и "кореец" (вместо "японский язык" и "корейский язык"). С корейцем ситуация загадочная. Да, в Корее (южной) допустимо применение ограниченного числа иероглифов. Однако в подавляющем большинстве случаев используется хангыль. Корейцы знают очень мало иероглифов, хотя и проходят их в школе. Что характерно, иероглифическая надпись присутствует только в этом меню. Если переключить на корейский -- в других меню будет хангыль. Скорее всего, переводчик, переводя гуглотранслейтом, забыл переключить целевой язык с японского на корейский.

А перевод на японский, по крайней мере, гуглотранслейтовый. Я смотрел.

@темы: Японский язык, Программы

URL
сегодня случился мини-шок. Нет, я, конечно, не всезнайка,...
У меня вопрос к друзьям фотошопа, вот такой у меня косяк,...
http://www.vintagelabels.org/ Интересно поглядеть, что ...
http://www.freakcentral.com/cgi-bin...omophobicareyou ...
Посмотрел "Корпорацию монстров" - прикольно, НО...
Со словами трудно, действительно придется попробовать сыг...
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии