zHz00 Untitled

среда, 20 декабря 2017
23:59 Вкус цвета
Более-менее я читаю на трёх языках: на русском, английском и японском. Французский давно забыт -- прочесть могу, смысла не пойму.

И вот ощущения, когда я начинаю читать текст на каждом из них, радикально отличаются.
Текст на русском читается автоматически, как влитой. Не могу даже сказать, что ощущаю что-то особенное, когда начинаю читать.
Текст на английском начинает читаться с серьёзным сопротивлением. Ощущение, будто я зашёл в воду, и двигаться стало значительно сложнее.
Текст на японском -- это не заход в воду. Это заход в сгущёнку.

При этом и английский и японский текст до начала чтения чувствуются как бессмысленные блоки букв (иероглифов), для понимания которых надо совершить активное усилие. В русском я уже чувствую часть смысла до начала чтения, поскольку случайно выхватываю из текста отдельные слова.

Ну а когда я уже начал читать, то в японском ощущение, будто я прорываю норку в этом блоке текста, постепенно постигая его суть. В английском это ощущение гораздо слабее. В русском отсутствует вовсе.

@темы: Японский язык, Восприятие

URL

21.12.2017 в 15:41

21.12.2017 в 15:41
Не знаю, я наоборот удивляюсь, что после небольшого "разгона" английский идет как русский. Что начинается чтение по диагонали, что начинается улавливание сути строки по нескольким словам и тд :)
В какие-то моменты даже думать начинаю по английски.

Хотя это все про техническую литературу, художественная для меня мрак)
URL

21.12.2017 в 16:45

21.12.2017 в 16:45
После разгона -- да. Я говорю в первую очередь про начало чтения. Потом ощущение вгрызания ослабевает.
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail