zHz00 Untitled

среда, 20 декабря 2017
23:59 Вкус цвета
Более-менее я читаю на трёх языках: на русском, английском и японском. Французский давно забыт -- прочесть могу, смысла не пойму.

И вот ощущения, когда я начинаю читать текст на каждом из них, радикально отличаются.
Текст на русском читается автоматически, как влитой. Не могу даже сказать, что ощущаю что-то особенное, когда начинаю читать.
Текст на английском начинает читаться с серьёзным сопротивлением. Ощущение, будто я зашёл в воду, и двигаться стало значительно сложнее.
Текст на японском -- это не заход в воду. Это заход в сгущёнку.

При этом и английский и японский текст до начала чтения чувствуются как бессмысленные блоки букв (иероглифов), для понимания которых надо совершить активное усилие. В русском я уже чувствую часть смысла до начала чтения, поскольку случайно выхватываю из текста отдельные слова.

Ну а когда я уже начал читать, то в японском ощущение, будто я прорываю норку в этом блоке текста, постепенно постигая его суть. В английском это ощущение гораздо слабее. В русском отсутствует вовсе.

@темы: Японский язык, Восприятие

URL
Сравнения отвратительны. Сравнения прекрасны. Весь ...
Люди уделяйте внимание своим близким людям. Обидно оче...
Мы сильнее Туниса!
Наши тоже ничего
Идей много, реалиЗА!ция страдает.
один хороший человек сказал вчера, что я красиво думаю......

21.12.2017 в 15:41

21.12.2017 в 15:41
Не знаю, я наоборот удивляюсь, что после небольшого "разгона" английский идет как русский. Что начинается чтение по диагонали, что начинается улавливание сути строки по нескольким словам и тд :)
В какие-то моменты даже думать начинаю по английски.

Хотя это все про техническую литературу, художественная для меня мрак)
URL

21.12.2017 в 16:45

21.12.2017 в 16:45
После разгона -- да. Я говорю в первую очередь про начало чтения. Потом ощущение вгрызания ослабевает.
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail