У нас тут как раз китайский новый год, так что мне наконец удалось себя заставить написать данную статью.
Те, кто глубоко копается в японском, рано или поздно натыкается на такие странные иероглифы, у которых в значении написано что-то вроде "десятый циклический знак". Что это и для чего нужно -- не совсем понятно. Поэтому кончилось тем, что я загуглил.
(читать дальше)
В китайском календаре двенадцать "знаков", связанных с животными. По году на каждое животное. Это многие знают. В России китайские животные глубоко проникли в разумы людей, так что под обычный Новый Год все вспоминают о том, каким это будет год и по китайскому календарю тоже (хотя до китайского Нового Года ещё далеко). Читают соответствующие китайские гороскопы. Вспоминают, кто родился в такой же год какое-то число циклов назад. Одеваются под цвет. Я уже писал здесь, что когда наступал год Петуха, некоторые не хотели есть на Новый Год курицу, "а то обидится"
Но что это приносит изучающему японский с точки зрения кандзи? Каждое животное, которое есть в китайском гороскопе, имеет свой кандзи, но это НЕ ТОТ кандзи. Есть отдельный набор иероглифов для китайского календаря! У них свои чтения, лишь частично совпадающие с чтениями "обычных" иероглифов. Допустим, "заяц" это "усаги". Пишется 兎. А календарный заяц это просто "у". И пишется 卯.
Вот таблица. Колонка "Знак" содержит календарные кандзи, а "Зверь" -- обычные (для справки). Колонки "Он" и "Кун" содержат чтения календарного кандзи (по Яркси).
Кстати, в Яркси найти все эти иероглифы сложновато, т.к. три из них в переводе записаны как "знак кит. гороскопа", а девять как "знак китайского гороскопа". При этом по "кит. гороскопа" находятся всё равно только девять.
№ | Знак | Зверь | Значение | Он | Кун | Направление | Время |
1 | 子 | 鼠 | Мышь | СИ | нэ | Север | 23:00-01:00 |
2 | 丑 | 牛 | Бык | ТЮ: | уси | 30° к востоку с севера | 01:00-03:00 |
3 | 寅 | 虎 | Тигр | ИН | тора | 30° к северу с востока | 03:00-05:00 |
4 | 卯 | 兎 | Заяц | БО: | у | Восток | 05:00-07:00 |
5 | 辰 | 龍 | Дракон | СИН | тацу | 30° к югу с востока | 07:00-09:00 |
6 | 巳 | 蛇 | Змея | СИ | ми | 30 ° к востоку с юга | 09:00-11:00 |
7 | 午 | 馬 | Лошадь | ГО | ума | Юг | 11:00-13:00 |
8 | 未 | 羊 | Овца | МИ | хицудзи | 30° к западу с юга | 13:00-15:00 |
9 | 申 | 猿 | Обезьяна | СИН | сару | 30° к югу с запада | 15:00-17:00 |
10 | 酉 | 鳥 | Петух | Ю: | тори | Запад | 17:00-19:00 |
11 | 戌 | 犬 | Собака | ДЗЮЦУ | ину | 30° к северу с запада | 19:00-21:00 |
12 | 亥 | 猪 | Кабан | ГАЙ | и | 30° к западу с севера | 21:00-23:00 |
Можно заметить, что некоторые кандзи используются не только для обозначения знаков:
1. Мышь это "ребёнок". Очень распространённый иероглиф как сам по себе ("ко"), так и в составе слов.
2. Дракон используется в нескольких редких словах.
3. Лошадь имеет второе значение "полдень" (что соответствует её времени!). Очень распространённые слова -- 午前 и 午後 -- до и после полудня.
4. Овца это "ещё не". Используется как сам по себе "мада", так и во многих словах.
5. Обезьяна это "говорить". То же. Глагол "моосу".
Честно говоря, не встречал в реальности применения колонок "направление" и "время". Тем не менее, в классической литературе указание времени встречается (примеры см. в комментариях, спасибо Iraeniss). Употребляется это так: "申の刻", что означает "в час Обезьяны". Что будет, если применять обычные животные иероглифы вместо гороскопических и наоборот -- не знаю. Сильно подозреваю, что это будет ошибкой.
Я нарезал скриншоты из Kobayashi-san chi no Maid Dragon, так как там все знаки упоминались. Вот справочная картинка:
Далее. Ходит слух, что в китайском календаре 60-летний цикл. Но животных всего двенадцать! Значит у года есть ещё один параметр, кроме животного. Но какой? Оказывается, круг животных называется кругом "земных ветвей", а ещё есть "небесные стволы". Их десять. Наименьшее общее кратное десяти и двенадцати даёт как раз 60. Что же это за стволы?
Тут не обошлось без фэн-шуя. Каждый ствол имеет соответствие с одним из пяти элементов. Элементы фэн-шуя это, как известно, огонь, вода, земля, металл и дерево. Но элементов пять, а стволов десять. Это потому что каждый из элементов присутствует в двух модификациях. Что это за модификации, до конца неясно (на что указывает Википедия). Чаще всего это соотносят с двойственностью инь-ян, но в японском языке двойственность отражена словами старший [брат] и младший [брат]. Что чему соответствует, можно понять из следующей таблицы:
№ | Знак | Он | Кун | Элемент | Старший/младший | Инь/ян |
1 | 甲 | КО: | ки-но-э | Дерево | Старший | Ян |
2 | 乙 | ОЦУ | ки-но-то | Дерево | Младший | Инь |
3 | 丙 | ХЭЙ | хи-но-э | Огонь | Старший | Ян |
4 | 丁 | ТЭЙ | хи-но-то | Огонь | Младший | Инь |
5 | 戊 | БО | цути-но-э | Земля | Старший | Ян |
6 | 己 | КИ | цути-но-то | Земля | Младший | Инь |
7 | 庚 | КО: | ка-но-э | Металл | Старший | Ян |
8 | 辛 | СИН | ка-но-то | Металл | Младший | Инь |
9 | 壬 | ДЗИН | мидзу-но-э | Вода | Старший | Ян |
10 | 癸 | КИ | мидзу-но-то | Вода | Младший | Инь |
Легко заметить по кунному чтению, что старший и младший брат (兄 и 弟
почему-то имеют чтения "э" и "то". Это устаревшие чтения (хотя по Яркси вместо "то" должно быть "ото"... редукция?). Почему металл "канэ" сократился до "ка", мне неведомо. Остальные слова широко известны, описывать не буду.
Что из этого имеет хождение?
1. Первый циклический знак используется в нескольких словах со значением "доспехи".
2. Второй используется в значении "младший"
3. Четвёртый используется во многих словах. Самые распространённые, наверное, 丁寧 -- вежливый и 丁度 -- в самый раз.
4. Шестой используется в значении "сам". Самое распространённое слово -- 自己 -- сам -- которое также является частью более сложных слов.
5. Восьмой это "горький". Много распространённых слов.
Также эти иероглифы используются для нумерации в списках. Это можно встретить даже в аниме, причём не только в Бакэмоногатари, где любят всё архаичное. В этом случае используется онное чтение. Например:
甲。 テキスト
乙。 又は、テキスト
Что ещё интересного можно сказать? Полное наименование года, таким образом, является кортежем из небесного ствола и земной ветви. При чтении используются кунные чтения. Например:
癸未〘みずのとひつじ〙год Водяной Овцы
辛巳〘かのとみ〙год Металлической Змеи
При этом не все кортежи валидны! Получается, что каждое животное попадает только на один из двух вариантов небесного ствола, так что год металлической змеи, к примеру, только один (辛巳, с восьмым стволом), а с седьмым стволом года нет, т.е. год 庚巳 не существует. Почему так происходит понятно из математики и таблицы из Википедии.
Напоследок, пара слов из Яркси, имеющих отношение к китайскому гороскопу:
干支〘えと〙〘かんし〙1) 60-летний цикл китайского календаря (10 небесных стволов и 12 земных ветвей); 2) 12 знаков китайского гороскопа
十二支〘じゅうにし〙"двенадцать [земных] ветвей" (знаков китайского гороскопа) Ср. 十二宮
十干〘じっかん〙десять циклических знаков (небесных стволов) китайского календаря
Оказывается, в японском есть ещё загоны с лунным календарём, но с ним я разберусь как-нибудь в другой раз.
22.02.2018 в 14:37
Только у тебя тут ошибка:
Оказывается, круг животных называется кругом "земных стволов", а ещё есть "небесные стволы".
на самом деле там "небесные стволы" 天干 и "земные ветви" 地支
а вот внизу, где из Яркси, уже всё правильно:
十二支〘じゅうにし〙"двенадцать [земных] ветвей" (знаков китайского гороскопа) Ср. 十二宮
十干〘じっかん〙десять циклических знаков (небесных стволов) китайского календаря
Честно говоря, не встречал в реальности применения колонок "направление" и "время".
Время, кмк,
повсеместномного где встречается в литературе:申の刻下りからふり出した雨は、いまだに上るけしきがない。
"Не видно было и признака, чтобы дождь, ливший с конца часа Обезьяны, наконец перестал."
©Акутагава Рюноскэ, Ворота Расёмон.
同二十九日の午の刻ばかり、山門の大衆おびたゞしう下洛すと聞えしかば、武士、 檢非違使、西坂本に馳向て、防ぎけれども、事ともせずおしやぶて亂入す。
"Спустя два дня, в час Коня, вдруг прошел слух, что монахи Святой горы несметной толпой спускаются вниз, в столицу. Самураи и чиновники Сыскного ведомства прискакали к западному подножью горы, чтобы преградить им путь, но монахи без труда смяли их ряды и ворвались в город."
©Хэйкэ-моноготари, из 清水寺炎上 (Сожжение храма Киёмидзу)
А ещё у Ефремова роман есть "Час быка"))
22.02.2018 в 15:56
同二十九日 в русском переводе (пер. И. Львовой) превратилось в "спустя два дня" потому что там выше было:
さる程に、同七月廿七日、上皇竟に崩御なりぬ。
23.02.2018 в 00:52
>>Время, кмк,
повсеместномного где встречается в литературе:Спасибо за примеры. Теперь понятно, как это должно выглядеть и применяться, пост дополнен. А в современной литературе встречала где-нибудь?
23.02.2018 в 00:55
23.02.2018 в 15:31
В современной, я думаю, оно встречается только в исторических произведениях, например, у Юмэмакура Баку в "Онмёдзи":
夜──
寿水が眠るのは、戌《いぬ》の刻をまわってからである。
(вся пунктуация сохранена, как в было в скачанном отсюда)
"Ночью Дзюсуй ложится спать с наступлением часа собаки, между девятью и одиннадцатью часами вечера."
©Юмэмакура Баку, книга 1, рассказ 2 ("Женщина без ротика" 梔《くち》 子《なし》 の 女《ひと》); перевод Колышкиной Светланы (Хикари)
Ого, оказывается Час быка действительно называется из-за китайского календаря.
А тож!
23.02.2018 в 16:33
23.02.2018 в 17:24
1. Мышь это "ребёнок". Очень распространённый иероглиф как сам по себе ("ко"), так и в составе слов.
Помимо того, что:
子 [ko] ребёнок; детёныш
и
子 [ne]
1. Крыса (1-й знак кит. гороскопа) Ср. 鼠 [ねずみ]
2. арх. направление на север
3. арх. время с 11 часов до 1 часа ночи
子 ещё и:
счётный суффикс для фишек в игре го («-shi»)
суффикс предметности («-shi», «-su», «-ko», «-go»)
帽子 [bōshi] головной убор
椅子 [isu] стул
扇子 [sensu] [складной] веер
физ. частица («-shi»)
原子 [genshi] физ. атом
電子 [denshi] физ. электрон
光子 [kōshi] физ. фотон
+ 精子 [seishi] сперматозоид
популярное окончание женских имён («-ko»)
花子 [hanako] женское имя
окончание имён китайских философов («-shi»)
孔子 [kōshi] Конфуций
老子 [rōshi] Лаоцзы
(ну и 君子 [kunshi] благородный человек; мудрый человек, конечно же)
т.к. в кит. 子 (помимо всего прочего):
форма вежливого упоминания или обращения (гл. обр. о мужчине; также в знач. личного местоимения 2 и 3 лица): почтенный, досточтимый, достойный; сударь, господин; уважаемый учитель (наставник); Вы; он
孔子 досточтимый Кун (Конфуций)
+
человек, муж, деятель (обычно с предшествующей характеристикой его качеств, профессии и т. п.)
士子 чиновник, служилый человек
樵子 дровосек
齊五子 пять мужей царства Ци
才子 талантливый человек, талант
知非子 \ познавший неправоту
... и т.д. ...
полностью китайские значения см. тут
23.02.2018 в 21:24
忠行の死後、晴明の屋敷は、土御門《つちみかど》大路よりは北、西洞院《にしのとういん》大路よりは東にあったという。
内裏の中心にある紫宸殿《ししんでん》から見て、北東──つまり、艮《うしとら》の方角である。
艮の方向、すなわち鬼門である。
"Говорят, что после смерти Тадаюки, Абэ но Сэймей построил свой дом севернее Большой дороги Цутимикадо и западнее дороги Ниси-но-Тоин. Если смотреть от дворца Сисиндэн, Пурпурного дворца, бывшего центром Внутреннего двора, то это будет направление на северо-восток, иначе говоря, угол Уситора, угол Тигро-быка.
Направление Уситора – называется еще «Ворота демонов», та сторона, откуда приходит зло."
©Юмэмакура Баку, книга 1, рассказ 1. ("Как бива по имени Гэндзё была похищена демоном" 玄象といふ琵琶鬼のために盗らるること; перевод С. Колышкиной).
艮 [ushitora] уст. северо-восток Иначе 丑寅
Похоже, в переводе восток с западом перепутли: 西洞院《にしのとういん》大路よりは東にあったという — не западнее дороги Ниси-но-Тоин, а восточнее)