zHz00 Untitled

суббота, 10 марта 2018
23:59 По складам
Хоть я и сдал JLPT на высший, первый уровень, сделал я это лишь чудом. Мои знания японского языка далеки от N1.

Я решил, что надо продвигаться -- и загрузил в Anki колоду с отдельными иероглифами. 2500. До этого я учил практически одни только сочетания иероглифов, т.е. слова. Путём нехитрых прикидок я определил, что из положенного минимума в 2000 кандзи я знаю примерно 1000. "Знаю" означает знаю значение, хотя бы одно онное чтение и хотя бы одно кунное чтение.

Учил я эту колоду полгода и просмотрел пока половину (что с учётом знакомой тысячи даёт примерно 1500-1700 знаков). Пока я её учил, я практически не читал тексты. С одной стороны, это было серьёзным упущением. С другой стороны, когда я взялся прочитать текст, я явственно ощутил контраст. Я обнаружил две вещи:

1. Некоторые слова, даже простые, которые я раньше воспринимал целиком (слитно), теперь для меня выглядят набором из двух иероглифов. Я их оба знаю, но слово целиком узнавать перестал.
2. Те слова, которые действительно незнакомые, стали восприниматься осмысленно. Я знаю, из каких иероглифов они состоят, поэтому могу во многих случаях угадать и чтение, и значение слова. Таким же способом можно "восстановить" значение некоторых утерянных слов из п.1.

Также стоит отметить, что при оптовом изучении иероглифов (сотнями) очень заметной становится система, при которой половина иероглифа означают онное чтение, а половина -- область значений. Эта система позволяет легче запоминать и различать похожие иероглифы.

@темы: Японский язык, Восприятие

URL
Оказывается и такой ресурс есть! http://www.popa.ru ...
Гм... Довольно удручающее извещение: http://yellow.spider...
Одно из самых популярных развлечений корейского народа - ...
Зацените! http://yellow.spider.ru/gloom/saas.gif
Удивительно, как одно и то же место может ассоциироваться...
Вчера 40-летняя Лина чуть не повесилась в туалете на собс...

11.03.2018 в 21:13

11.03.2018 в 21:13
знания японского языка далеки от N1
Нет, насколько помню при последующий сдачах/е ты был близко к порогу, это значит что твои знания на тот момент были как "хороший н2" или "почти н1", что никак не является "далеко от". Может далеко от верхней границы, или далеко от идеала, но точно не "далеко от н1"
URL

05.06.2018 в 07:23

05.06.2018 в 07:23
Навеяло мне тут. На просторах ВКонтакте, в одной из многочисленных групп по японскому, в комментариях некто поделился интересной информацией, дальше дословная цитата:
«Есть ещё метод, широко распространённый на западе - ты учишь именно значения и внешний вид ~3к кандзи (занимает около 4 месяцев) и потом уже читаешь тексты. А так как ты знаешь значения, то тебе легче будет понять суть, а затем уже учишь чтения во всех словах, где тебе встретятся изученные тобой иероглифы, и радуешься жизни, хех» - конец цитаты.
Вот так вот. Хотя не знаю, насколько подобный метод эффективен. :)
URL

05.06.2018 в 15:01

05.06.2018 в 15:01
Воля Д., возможно, такой метод и эффективен. Я вижу следующе проблемы у метода:
1. 4 месяца только учить иероглифы -- чрезвычайно скучно, а читать в это время нельзя.
2. Время тратится зря, т.к. потом придётся учить всё то же по второму кругу (хотя и пойдёт легче).
3. Изучение системы фонетик+смысловой компонент затруднено.

4 месяца на 3000 кандзи это 25 кандзи в день. У меня сейчас темп 10 кандзи в день, при том, что я многие знаю. Головушка пухнет -- особенно с учётом повтора старых.
URL

05.06.2018 в 15:13

05.06.2018 в 15:13
zHz00, мне такой метод кажется издевательством над собой. Плюс половина этих кандзи всё равно так или иначе забудется, потому что далеко не все будут встречаться в текстах сразу. Тут будет зависеть ещё и от того, что именно читает человек, конечно. Если живёт одной только мангой - то от 3 тысяч в голове дай боже останется 1.
URL

05.06.2018 в 15:24

05.06.2018 в 15:24
Воля Д., про мангу не согласен. Текст в манге бывает сложнее, чем в ранобэ.
URL

05.06.2018 в 15:30

05.06.2018 в 15:30
zHz00, бывает, но не во всей же :) Для меня, пока что, эталоном сложности является 進撃の巨人, хотя я уверена, что есть вещи помудрёнее и не одна (знаю, что у моей команды по переводу манги есть пара авторов, которые очень любят витиевато изъясняться, и японисты наши перманентно из-за этого страдают. Но там больше вопрос двойных смыслов, чем непосредственно грамматики). Но всё-таки манга не лучший вид художественной литературы для тренировки языка. В всяком случае как единственный вид чтения я бы её наверное не рекомендовала даже с высоты своего низенького уровня.)
URL

05.06.2018 в 15:32

05.06.2018 в 15:32
>>я бы её наверное не рекомендовала.

И я бы тоже)
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail