Ко мне на работе подошёл человек, который часто просит меня что-нибудь сказать по-японски.
Он мне сказал: "Равноценный обмен. Тебе это о чём-нибудь говорит?"
Мне это, конечно, говорило. О Стальном Алхимике.
Я сказал: "Говорит. Но о чём -- не скажу".
Он: "А как это будет по-японски?"
Я: Touka koukan.
Не думал, что мне пригодится выражение, которое я выучил ещё в школе, потому что его произносили в начале каждой серии!
А вдруг он меня на анимешность проверял?
Он мне сказал: "Равноценный обмен. Тебе это о чём-нибудь говорит?"
Мне это, конечно, говорило. О Стальном Алхимике.
Я сказал: "Говорит. Но о чём -- не скажу".
Он: "А как это будет по-японски?"
Я: Touka koukan.
Не думал, что мне пригодится выражение, которое я выучил ещё в школе, потому что его произносили в начале каждой серии!
А вдруг он меня на анимешность проверял?
24.12.2018 в 04:12
Но кто ж отец?
Вот так попсовейшее (=сверхпереоцененное) аниме засирает детские мозги антиприродными и антинаучными слоганами. И я даже не буду начинать про пиревот/лакалезацею.
24.12.2018 в 07:55
прекрасно. хорошо, что не фраза про спонсоров показа. )))
24.12.2018 в 16:23
24.12.2018 в 16:49
交換〘こうかん〙1) обмен; размен; ~する обменивать, менять[ся]; разменивать; 2) замена; замещение; ~する заменять, замещать; 3) ком. клиринг
Heavy Rain, это фразу я очень хорошо знаю!
RetXiRT suiR@ttig@$, если не засрёт мозги аниме, то засрёт что-нибудь ещё.
24.12.2018 в 16:54
24.12.2018 в 17:20
Зашел смишнявок почитать в любимый блог, а ты опять заставляешь рыдать и забиваться в угол.