На проблему транслитерации латиницы при устном разговоре есть единственный верный ответ -- "спеллинг". Если оба собеседника знают его правила, то передача всяких почтовых ящиков становится тривиальной. Но недавно я узнал, что бывает и обратная ситуация. Вот два инцидента.
-- А дайте ваш пауэрбанк.
-- Хорошо, какой вам раз'ём нужен?
-- Тайп си.
-- Ага, тип цэ, сейчас найду.
-- Что такое тип цэ?
-- Это то же, что и тайп си!
-- :-О
***
(переписка с сестрой)
-- Чтобы произвести замену в тексте, нажми контрол-аш. (я написал это кириллицей, так же, как и здесь)
-- Что такое аш?
-- Эйч.
-- Ааа...
-- А дайте ваш пауэрбанк.
-- Хорошо, какой вам раз'ём нужен?
-- Тайп си.
-- Ага, тип цэ, сейчас найду.
-- Что такое тип цэ?
-- Это то же, что и тайп си!
-- :-О
***
(переписка с сестрой)
-- Чтобы произвести замену в тексте, нажми контрол-аш. (я написал это кириллицей, так же, как и здесь)
-- Что такое аш?
-- Эйч.
-- Ааа...
05.06.2023 в 16:48
05.06.2023 в 19:31
-- Эйч.
FIDO а вас ет
05.06.2023 в 20:52
Stigravian Shaderstill, ТВОЙ КОММЕТАРИЙ Е ВИДО.