02:31
Синхронизация субтитров
Синхронизация никогда не бывает идеально точной. Берёшь субтитры с одного сайта, видео качаешь с другого. Если качаешь с одного и того же, субтитры всё равно могут не совсем совпадать. Иногда приходится подгонять руками (привет классике: aegisub).
И вот что я заметил. Пусть лучше субтитры появляются раньше звука, чем наоборот. Если раньше появляется звук, то дальнейшие события зависят от того, знакомый язык или нет.
Если язык знакомый, то в голове включается распознавание звука вместо распознавания субтитров.
Если язык незнакомый, то долю секунды зритель пребывает в недоумении, что вообще происходит.
И то, и другое плохо.
И вот что я заметил. Пусть лучше субтитры появляются раньше звука, чем наоборот. Если раньше появляется звук, то дальнейшие события зависят от того, знакомый язык или нет.
Если язык знакомый, то в голове включается распознавание звука вместо распознавания субтитров.
Если язык незнакомый, то долю секунды зритель пребывает в недоумении, что вообще происходит.
И то, и другое плохо.