После Старшей и Младшей Эдды сестра снабдила меня исландскими сагами.
(что можно сказать о сагах в целом?)Что можно сказать о сагах в целом? Саги мне понравились.
1. Почему-то очень много одинаковых имён. Вплоть до того, что братьев зачем-то называют одинаково. Как же их различают? Прецеденты не единичные.
2. Исландские саги связаны друг с другом. Упоминаются персонажи из других саг, вплоть до того, что один и тот же отрезок времени отображается с двух разных точек зрения (впрочем, одни и те же события не повторяются). Это дополняет картину. Похоже, все саги образуют гигантское панно судеб людей. Уследить за ним при первом прочтении можно только в общих чертах. И не уверен, что когда-либо захочу читать это всё повторно.
3. В издании не хватает генеалогических деревьев, зато есть карты. Без карт я спокойно обошёлся, а вот без деревьев вычислить, кто кому кем приходится -- и не забыть это -- тяжело.
4. Исландские саги -- это описание повседневной жизни исландцев с большим количеством бытовых подробностей. Обычно, когда я рассказываю какое-то событие из своей жизни, я делаю это в схожей технике.
5. Исландские саги -- это типа Санта-Барбары, только вместо ДРАМЫ -- МЕСТЬ. Мстить могут за что угодно, в том числе за слова, но в большинстве случаев месть заключается в убийстве виновника. Если за убийство уже уплачена вира (компенсация родственникам убитого), то это не является поводом, чтобы не мстить. "В общем, все умерли" (С) Формула любви. Вопрос -- как при такой смертности вся Северная Европа не вымерла.
6. Большинство персонажей -- мужики. Но есть несколько женщин и они весьма кхм... колоритны. Если коротко, то женщины, удостоившиеся упоминания в саге -- коварны. В первую очередь это касается, опять-таки, мести. Они подговаривают своих мужей, братьев и детей идти мстить обидчикам. При этом называют их плохими словами, обвиняют, что они ленятся мстить, и попрекают этим. А мужики это слушают и идут мстить. При этом женщинам на них, видимо, по барабану (включая детей!), поскольку их не волнует, что если месть будет удачной, жена убитого подговорит уже своих детей на ответную месть -- и их (изначальных мужиков) убьют. Цикл месть -- ответная месть -- ответная месть (2) -- ... может продолжаться довольно долго. И инициаторами его как раз становятся эти женщины, поскольку сами они не гибнут и могут продолжать цикл, подговорив на месть следующих мужиков.
7. Саги написаны очень простым языком.
8. В сагах, как правило, нет слитного сюжета, однако часто прослеживаются "арки". Даже условный "главный герой" может меняться по 5 раз за сагу.
9. Читать отцов и матерей персонажей до седьмого колена -- утомляет. Вставки с родословными часты и занимают строчек по 10, не меньше. Любопытно, когда выхватываешь знакомого персонажа из родословной.
10. Саги -- это истории о границах -- личностных и территориальных. Закон в те времена был прост и суров. Если залез на чужую территорию -- сразу получаешь по носу (как правило, со смертельным исходом). Но надо быть готовым, что на территорию влезут к тебе -- и тогда уже придётся стучать по носу самому. Если ты погиб в результате стучания (с какой бы стороны ты ни был), на этом ничего не заканчивается. Приходят родственники и начинают мстить, пока не восторжествует условная справедливость.
11. В такой лаконичной и простой форме, какую являют собой саги, читать о мести и распрях, как правило, довольно интересно. В противоположность "песням о героях" Старшей эдды, где сюжет на 1 страницу растягивается на 20.
12. Юмора не понял, но на четыре саги есть три персонажа с именем Храпп. И прозвище у всех троих -- Храпп Убийца. И все -- типы неприятные. Что это не одно лицо, понятно по хронологии, т.к. можно соотнести по поколениям, что было раньше, а что позже. Вот, кстати, о Храппе -- pastebin.com/PEkJN2Er .
13. Требуется подтверждение читавших и то и другое, но судя по косвенным признакам есть некая аналогия между исландскими сагами и Игрой Престолов.
Дальше по конкретным сагам.
Сага о Гуннлауге Змеином языке. (60 страниц) Коротенькая, но довольно интересная сага. Идёт в книге первой, поэтому подойдёт в качестве введения для тех, кто не в курсе, что такое сага. Имеет слитный сюжет. Смешно, что Гуннлауг ходил от конунга к конунгу, пел им хвалебные песни и рубил за это бабло. В конце он проявил чрезвычайное неблагоразумие.
Сага об Эгиле. (200 страниц) Из четырёх саг, представленных в этой книге -- эта самая скучная. Точнее так -- некоторые сюжетные линии скучные, а некоторые -- интересные. Эгиль -- тот ещё фрукт. Хотя он типа и главный герой, тяжело быть на его стороне. Не симпатизирую я такому типу личности, который куда-то всё время лезет и проявляет необоснованную агрессию. Некоторые сюжетные ходы, такие, как незапланированный визит к Эйрику и Гуннхильд -- просто эпичны. Гуннхильд -- одна из коварных женщин. Я всё ждал, когда она наконец умрёт. А она сначала была серым кардиналом у своего мужа, а потом -- у сыновей. И ещё и колдовала.
Сага о людях из Лаксдаля (Лососьей Долины). (200 страниц) В этой саге больше всего мистики и магии. И несмотря на мою склонность к этому всему, доза превышает допустимую для саг, ИМХО. Когда появляется слишком много чудес, теряется доверие к написанному. Другие саги читаются практически как документалистика. Тут очередная коварная женщина -- Гудрун, хотя она и не такая коварная, как Гуннхильд и Халльгерд (о ней см. далее). От этой саги у меня ощущение, что она закончилась слишком быстро, лол. Слитного сюжета нет, но есть схема -- история четырёх мужей Гудрун. Поразила история Мелькорки и Олава. Я чуть не плакал.
Сага о Ньяле. (300 страниц) Очень длинная сага -- но понравилась она мне больше, чем остальные три.
1. Тут есть Халльгерд Длинноногая, которая известна тем, что сгубила всех своих мужей (а их было три; Гудрун из предыдущей саги своих мужей не губила). Женщина, конечно, "очень достойная", как пишут обычно в сагах, но держался бы я от неё подальше. Удивляет хомячковость (или самоуверенность?) всех её мужей. Они все осознанно пошли на брак с ней, при этом даже первый был в курсе, что у неё с характером проблемы, а остальные двое знали о судьбе предыдущих.
2. Тут есть Ньяль. Он ясновидец. Что тут важно -- он, как ясновидец, признаёт вариативность будущего. Он многократно даёт людям советы (в т.ч. своему другу Гуннару), если сделаешь так -- будет то, а если иначе -- будет другое. Но он чуть ли не единственный персонаж, который осведомлён, что в некоторых случаях от судьбы можно убежать. В сагах все (!) персонажи поголовно верят в судьбу. Поэтому если им говорят "если сделаешь А, умрёшь", они незамедлительно говорят -- значит, такова судьба. И делают А. И умирают. Я думаю, можно даже говорить о некоем стремлении к смерти.
3. В этой саге интересно показано введение христианства в Исландии. Как только в сюжете начинаются христианские мотивы, сразу становится скучно. Но о христианстве написано в том же стиле саг, что и всё остальное. Этот стиль в моём понимании с христианством не вяжется абсолютно. Поэтому эти места читать смешно.
4. Хотя в саге и есть условно "хорошие" персонажи, они тоже совершают условно "плохие" поступки. Болеть тут за кого-либо сложно. Можно подумать, что сыновья Ньяля хорошие, но Скарпхедин -- довольно своеобразный. Всё время ухмыляется.
5. Интересно также посмотреть на судебную систему Исландии. В данной саге она рассмотрена довольно подробно. Любопытно, что на суд истец и ответчик старались взять как можно больше людей. Хотя у них и было типа "правовое государство", на деле разбор любого дела мог превратиться в побоище.
6. Стеблин-Каменский, один из главных специалистов по Исландии тех времён, перевёл в этой саге ровно 5 глав. Это около 10-15 страниц. Эти главы содержат одно из ключевых событий. Интересно, каким образом ему достался для перевода именно этот кусок? Он его себе выбил? Или его ему подарили?
7. Часто упоминается местечко под названием Мосфелль. Я его каждый раз как читал, думал "Мосфильм". И вот я дочитал до определённой странице, там написано "то-то и то-то произошло в Мосфелле". И рядом на полях карандашиком дописано "(в Мосфильме)". Это один из предыдущих читателей написал (книга библиотечная). Любопытно, что не я один подумал об этом. К сожалению, по моим сведениям все последующие издания осуществляют лексический перевод топонимов. А мне больше нравится, когда названия оригинальные, хотя их читать и тяжело. Можно было перевод написать в скобках (как это и делается во многих случаях).
Всего существует пять длинных родовых (т.е. повествующих историю какого-либо рода) исландских саг -- и три из них я прочитал. Оставшиеся две -- это "Сага о Греттире" и "Сага о людях с Песчанного Берега". Остальные более-менее короткие. Я намереваюсь прочитать обе эти саги, но сейчас от Исландии надо сделать перерыв.
Лицам, желающим ознакомиться с сагами, рекомендую попробовать сагу о Гуннлауге Змеином языке. А если понравится -- прочесть хотя бы треть саги о Ньяле. Это того стоит.
(что можно сказать о сагах в целом?)Что можно сказать о сагах в целом? Саги мне понравились.
1. Почему-то очень много одинаковых имён. Вплоть до того, что братьев зачем-то называют одинаково. Как же их различают? Прецеденты не единичные.
2. Исландские саги связаны друг с другом. Упоминаются персонажи из других саг, вплоть до того, что один и тот же отрезок времени отображается с двух разных точек зрения (впрочем, одни и те же события не повторяются). Это дополняет картину. Похоже, все саги образуют гигантское панно судеб людей. Уследить за ним при первом прочтении можно только в общих чертах. И не уверен, что когда-либо захочу читать это всё повторно.
3. В издании не хватает генеалогических деревьев, зато есть карты. Без карт я спокойно обошёлся, а вот без деревьев вычислить, кто кому кем приходится -- и не забыть это -- тяжело.
4. Исландские саги -- это описание повседневной жизни исландцев с большим количеством бытовых подробностей. Обычно, когда я рассказываю какое-то событие из своей жизни, я делаю это в схожей технике.
5. Исландские саги -- это типа Санта-Барбары, только вместо ДРАМЫ -- МЕСТЬ. Мстить могут за что угодно, в том числе за слова, но в большинстве случаев месть заключается в убийстве виновника. Если за убийство уже уплачена вира (компенсация родственникам убитого), то это не является поводом, чтобы не мстить. "В общем, все умерли" (С) Формула любви. Вопрос -- как при такой смертности вся Северная Европа не вымерла.
6. Большинство персонажей -- мужики. Но есть несколько женщин и они весьма кхм... колоритны. Если коротко, то женщины, удостоившиеся упоминания в саге -- коварны. В первую очередь это касается, опять-таки, мести. Они подговаривают своих мужей, братьев и детей идти мстить обидчикам. При этом называют их плохими словами, обвиняют, что они ленятся мстить, и попрекают этим. А мужики это слушают и идут мстить. При этом женщинам на них, видимо, по барабану (включая детей!), поскольку их не волнует, что если месть будет удачной, жена убитого подговорит уже своих детей на ответную месть -- и их (изначальных мужиков) убьют. Цикл месть -- ответная месть -- ответная месть (2) -- ... может продолжаться довольно долго. И инициаторами его как раз становятся эти женщины, поскольку сами они не гибнут и могут продолжать цикл, подговорив на месть следующих мужиков.
7. Саги написаны очень простым языком.
8. В сагах, как правило, нет слитного сюжета, однако часто прослеживаются "арки". Даже условный "главный герой" может меняться по 5 раз за сагу.
9. Читать отцов и матерей персонажей до седьмого колена -- утомляет. Вставки с родословными часты и занимают строчек по 10, не меньше. Любопытно, когда выхватываешь знакомого персонажа из родословной.
10. Саги -- это истории о границах -- личностных и территориальных. Закон в те времена был прост и суров. Если залез на чужую территорию -- сразу получаешь по носу (как правило, со смертельным исходом). Но надо быть готовым, что на территорию влезут к тебе -- и тогда уже придётся стучать по носу самому. Если ты погиб в результате стучания (с какой бы стороны ты ни был), на этом ничего не заканчивается. Приходят родственники и начинают мстить, пока не восторжествует условная справедливость.
11. В такой лаконичной и простой форме, какую являют собой саги, читать о мести и распрях, как правило, довольно интересно. В противоположность "песням о героях" Старшей эдды, где сюжет на 1 страницу растягивается на 20.
12. Юмора не понял, но на четыре саги есть три персонажа с именем Храпп. И прозвище у всех троих -- Храпп Убийца. И все -- типы неприятные. Что это не одно лицо, понятно по хронологии, т.к. можно соотнести по поколениям, что было раньше, а что позже. Вот, кстати, о Храппе -- pastebin.com/PEkJN2Er .
13. Требуется подтверждение читавших и то и другое, но судя по косвенным признакам есть некая аналогия между исландскими сагами и Игрой Престолов.
Дальше по конкретным сагам.
Сага о Гуннлауге Змеином языке. (60 страниц) Коротенькая, но довольно интересная сага. Идёт в книге первой, поэтому подойдёт в качестве введения для тех, кто не в курсе, что такое сага. Имеет слитный сюжет. Смешно, что Гуннлауг ходил от конунга к конунгу, пел им хвалебные песни и рубил за это бабло. В конце он проявил чрезвычайное неблагоразумие.
Сага об Эгиле. (200 страниц) Из четырёх саг, представленных в этой книге -- эта самая скучная. Точнее так -- некоторые сюжетные линии скучные, а некоторые -- интересные. Эгиль -- тот ещё фрукт. Хотя он типа и главный герой, тяжело быть на его стороне. Не симпатизирую я такому типу личности, который куда-то всё время лезет и проявляет необоснованную агрессию. Некоторые сюжетные ходы, такие, как незапланированный визит к Эйрику и Гуннхильд -- просто эпичны. Гуннхильд -- одна из коварных женщин. Я всё ждал, когда она наконец умрёт. А она сначала была серым кардиналом у своего мужа, а потом -- у сыновей. И ещё и колдовала.
Сага о людях из Лаксдаля (Лососьей Долины). (200 страниц) В этой саге больше всего мистики и магии. И несмотря на мою склонность к этому всему, доза превышает допустимую для саг, ИМХО. Когда появляется слишком много чудес, теряется доверие к написанному. Другие саги читаются практически как документалистика. Тут очередная коварная женщина -- Гудрун, хотя она и не такая коварная, как Гуннхильд и Халльгерд (о ней см. далее). От этой саги у меня ощущение, что она закончилась слишком быстро, лол. Слитного сюжета нет, но есть схема -- история четырёх мужей Гудрун. Поразила история Мелькорки и Олава. Я чуть не плакал.
Сага о Ньяле. (300 страниц) Очень длинная сага -- но понравилась она мне больше, чем остальные три.
1. Тут есть Халльгерд Длинноногая, которая известна тем, что сгубила всех своих мужей (а их было три; Гудрун из предыдущей саги своих мужей не губила). Женщина, конечно, "очень достойная", как пишут обычно в сагах, но держался бы я от неё подальше. Удивляет хомячковость (или самоуверенность?) всех её мужей. Они все осознанно пошли на брак с ней, при этом даже первый был в курсе, что у неё с характером проблемы, а остальные двое знали о судьбе предыдущих.
2. Тут есть Ньяль. Он ясновидец. Что тут важно -- он, как ясновидец, признаёт вариативность будущего. Он многократно даёт людям советы (в т.ч. своему другу Гуннару), если сделаешь так -- будет то, а если иначе -- будет другое. Но он чуть ли не единственный персонаж, который осведомлён, что в некоторых случаях от судьбы можно убежать. В сагах все (!) персонажи поголовно верят в судьбу. Поэтому если им говорят "если сделаешь А, умрёшь", они незамедлительно говорят -- значит, такова судьба. И делают А. И умирают. Я думаю, можно даже говорить о некоем стремлении к смерти.
3. В этой саге интересно показано введение христианства в Исландии. Как только в сюжете начинаются христианские мотивы, сразу становится скучно. Но о христианстве написано в том же стиле саг, что и всё остальное. Этот стиль в моём понимании с христианством не вяжется абсолютно. Поэтому эти места читать смешно.
4. Хотя в саге и есть условно "хорошие" персонажи, они тоже совершают условно "плохие" поступки. Болеть тут за кого-либо сложно. Можно подумать, что сыновья Ньяля хорошие, но Скарпхедин -- довольно своеобразный. Всё время ухмыляется.
5. Интересно также посмотреть на судебную систему Исландии. В данной саге она рассмотрена довольно подробно. Любопытно, что на суд истец и ответчик старались взять как можно больше людей. Хотя у них и было типа "правовое государство", на деле разбор любого дела мог превратиться в побоище.
6. Стеблин-Каменский, один из главных специалистов по Исландии тех времён, перевёл в этой саге ровно 5 глав. Это около 10-15 страниц. Эти главы содержат одно из ключевых событий. Интересно, каким образом ему достался для перевода именно этот кусок? Он его себе выбил? Или его ему подарили?
7. Часто упоминается местечко под названием Мосфелль. Я его каждый раз как читал, думал "Мосфильм". И вот я дочитал до определённой странице, там написано "то-то и то-то произошло в Мосфелле". И рядом на полях карандашиком дописано "(в Мосфильме)". Это один из предыдущих читателей написал (книга библиотечная). Любопытно, что не я один подумал об этом. К сожалению, по моим сведениям все последующие издания осуществляют лексический перевод топонимов. А мне больше нравится, когда названия оригинальные, хотя их читать и тяжело. Можно было перевод написать в скобках (как это и делается во многих случаях).
Всего существует пять длинных родовых (т.е. повествующих историю какого-либо рода) исландских саг -- и три из них я прочитал. Оставшиеся две -- это "Сага о Греттире" и "Сага о людях с Песчанного Берега". Остальные более-менее короткие. Я намереваюсь прочитать обе эти саги, но сейчас от Исландии надо сделать перерыв.
Лицам, желающим ознакомиться с сагами, рекомендую попробовать сагу о Гуннлауге Змеином языке. А если понравится -- прочесть хотя бы треть саги о Ньяле. Это того стоит.
@темы: Скандинавия, Книги