-- Простите-простите, -- сказал Татарский,
то есть вы хотите сказать, что духи будут оскорблены,
узнав, что я сотрудник рекламной сферы?
-- Я полагаю, да. <...>
-- Интересно. А как духи догадаются,
что я сотрудник рекламной сферы?
У меня это что, на лбу написано?
-- Нет, -- сказала девушка. --
Это на рекламе написано, что она из вашего лба.
(C) В. Пелевин // Generation "П"
Кто учил меня писать тексты?
Сначала это был Стивен Кинг, да-да. В его книге "Как писать книги" были описаны некоторые базовые приёмы, которыми он пользуется сам.
Потом я читал Довлатова. Он не описывал никаких приёмов, он описывал свою жизнь. Тут можно учиться на примерах -- Довлатов писал текст очень просто и ярко.
Ещё меня учила
Heyzer, но немного иначе. Она об'яснила, что чем короче текст, содержащий определённую мысль, тем сильнее он влияет на читателя.
Когда я первый раз увидел "Пиши, сокращай" в книжном магазине, я очень смеялся. Они написали 400 страниц о том, как писать коротко! О книге я забыл на пару лет, пока не узнал её в руках у какого-то перца в метро. Тогда я решил, что надо её прочесть. Прочёл я её не зря: информации там очень много. Ещё авторы рекомендуют "Слово живое и мёртвое" Норы Галь, на основании которой, по их словам, они свою книгу и сделали. До Норы Галь я ещё не добрался.
(читать дальше)Я уже жаловался, что не знаю, как улучшать свой текст дальше. Данная книга же даёт чёткий перечень того, что в текстах делать плохо, а что хорошо и почему. Совокупность всех правил авторы называют "информационным стилем". Некоторые принципы я уже начал применять на практике (другие же я использую давным давно). Максимально я попытался воплотить это в посте про выборы мэра.
Пересказывать книгу смысла нет, но приведу пример. Вводные слова. Я всё думал, куда их девать. Секретный способ обходиться без них, который я когда-то искал, оказался таким -- надо заново переписать текст так, чтобы они в нём были не нужны.
Бездумно применять рекомендованные приёмы -- плохая идея (авторы сами об этом пишут). В каждом случае надо сознательно оценивать, приведёт ли действительно конкретное упрощение к улучшению текста или нет? Если текст становится хуже, значит были потеряны либо смысл, либо связность.
Ещё одна опасность, о которой я всё время думал, когда читал книгу -- возможность получить на выходе новояз. Такое встречается даже в авторских примерах, когда текст в результате "упрощения" теряет тот смысл, который был в нём изначально. Авторы считают, что так и надо. Вот, например:
Было:
Едва ли кто-то будет спорить, что всё чаще россияне склонны в первую очередь задумываться о собственном бытовом комфорте, чем о помощи другим людям.
Стало:
По данным Яндекса, в марте 2016 года фраза «торговый центр» была в 5 раз популярнее, чем фраза «благотворительный фонд».
Да, второй вариант может подвести к первой мысли. Но лично для меня связь кажется неочевидной.
Вот ещё пример:
Было:
Безусловно, нанообработка поверхностей является на сегодняшний день наилучшим способом обеспечения защиты трикотажа от влаги, воды и жидкостей в самых разнообразных ситуациях.
Стало (после двух итераций):
Кремниевая пропитка защищает ткань от жидкостей.
Это не конечный вариант. Потом будут добавлены дополнительные сведения. Но исходный смысл всё равно искажён и частично утерян.
Вот пример того, как после работы над текстом он действительно становится лучше:
У простого и честного текста есть один недостаток: вам всегда будут мешать его писать. Вот типичная ситуация, с которой сталкивается любой редактор. Ему поручают привести в нормальный вид текст о предприятии для нового сайта:
Наше предприятие является одним из лидеров отрасли в области консервирования продуктов питания. Со дня основания наш коллектив профессионалов неустанно работает над повышением качества всех видов продукции и расширением географии продаж, благодаря чему мы завоевали доверие крупнейших клиентов рынка.
Редактор делает текст простым, полезным и коротким:
Производим рыбные и мясные консервы для России, Белоруссии и Украины. Поставляем консервы в торговые сети «Ашан», «Перекресток», «Пятерочка» и «Азбука вкуса». Производство сертифицировано по стандартам ИСО, поэтому наши продукты не портятся в дороге и на полках. Используем сырье из проверенных источников: мясо — с фермерских хозяйств Санкт-Петербурга, рыбу — от поставщиков «Нордштрёлл» и «Сапо».
Текст отправляют на согласование руководителю. Руководитель присылает замечания:
Названия супермаркетов использовать нельзя.
Страны называть нельзя.
ИСО — убрать.
Про то, что не портятся, — убрать. Это негатив, его не должно быть.
Про сырье — убрать. Никто не должен знать о наших источниках.
Если принять все замечания руководителя, то от текста останется только «Производим мясные и рыбные консервы». Этого достаточно для заголовка, но дальше же нужно что-то написать по сути. А писать нечего — директор всё запретил.
Из текста, состоящего из воды, получился информативный текст по сути. Но вот тут проявляются проблемы авторского подхода:
1. "Простой честный текст" никому не нужен.
2. Составление информативного, а не водяного текста требует на порядок больше усилий -- и стоит во столько же раз больше денег.
Вот какую мысль в книжке я считаю главной: то, как писать текст, в первую очередь зависит от того, для кого и с какой целью он пишется. В инженерных кругах кажется само собой разумеющимся, когда устройство/программа проектируется для решения конкретной задачи. Этому даже в институте учат. Когда я пишу текст, я тоже часто думаю о том, какую задачу и для кого текст решает. Но чтобы где-нибудь открыто писали о таком подходе касательно текстов -- я до этого не видел.
Я встречал примеры применения авторского подхода в реальной жизни. Во-первых, это отзывы на саму книгу, которые писатели отзывов пытаются писать в информационном стиле. Во-вторых, это об'явления о ремонте эскалаторов и вестибюлей в московском метро. Отзывы получились не очень. А вот об'явления в таком стиле мне нравятся.
Всем, пишущим тексты, в том числе художественные, данную книгу я советую. С её помощью действительно можно улучшить текст.
04.08.2018 в 21:57
05.08.2018 в 00:52
05.08.2018 в 00:57